Thema: eine mail...
Einzelnen Beitrag anzeigen
  #2 (Permalink)  
Alt 19.07.2007, 13:10
LaFeBeSi
 
Beiträge: n/a
AW: eine mail...

Zitat:
Zitat von maria76 Beitrag anzeigen
beni anliyormusun
söyle o tercüme edenlere hayatta hic sememislermi hic olmazsa sevgiye saygi duyusunlar ben seninle yemin ederimki dalga gecmiyorum.
beni kiriyorsun ve üzüyorsun(Du ärgerst Dich über mich und bist niedergeschlagen)
anliyormusun benimtek sucum seni sevmekmis ama mapalim asik olduk bircere dönüsü yok asigim anla beni lütfen
ben sana daha nediyegim bana hic inanmiyorsun ne yapmami istiyorsun lütfen söyleki onu yapayim cok üzülüyorum bewn.
lütfen sana tercüme edenlere söyleki sana yanlis tercüme etmesinler söyle tekrar söylüyorum ben seni sevmesem bosuna zaman gecirmem anla nolur ya her aksam isten ciktimmi internete kosuyorum senin icin anliyormusun.

Verstehst du mich, frag mal diejenigen, die übersetzen(er meint wohl mich) ob sie noch nie geliebt haben oder warum sie nicht wenigstens Respekt vor der liebe haben. Ich möchte dich nicht reinlegen, das schwöre ich dir.
Du brichst mir das Herz und machst mich traurig, verstehst du das? Menie einzige Schuld ist die, dass ich dich geliebt habe, was soll ich tun, ich hab mich nunmal in dich verliebt, da gibt es keinen Weg zurück, versteh mich doch.
Was soll ich dir noch sagen, du glaubst mir überhaupt nicht, bitte sag mir was ich tun soll, ich bin sehr traurig.
Bitte sag denjenigen, die dir das übersetzen, sie sollen es nicht falsch übersetzen, ich sage es nochmal wenn ich dich nicht lieben würde, würde ich meine Zeit nicht verschwenden. Komm schon, ich renne jeden Abend nach der Arbeit ins internet für dich, verstehst du?



Sorry, bei aller Liebe.. sag deinem Schatz, dass wir hier nur das übersetzen was er schreibt. Wenn er seine Gefühle nicht zu Blatt bringen kann, ist das nicht unsere Schuld Die Übersetzung stimmt soweit.


Bitte fein
Mit Zitat antworten