|
Yahya Kemal Beyatli
DÜŞÜNCE
Ülfet belâlı şey, fakat uzlet sıkıntılı,
Bilmem nasıl geçirmeliyim son beş on yılı?
İnsanlar anlaşıldı. Cihânın da sırrı yok,
Kalsaydı terkeşimde bugün tek bir altın ok
En tatlı bir hayâl için atmazdım ufkuma.
Dalsın yakında gözlerim artık son uykuma!
"Yalnız duyan yaşar" sözü, derler ki, doğrudur
"Yalnız duyan çeker" derim, en doğru söz budur.
Gördüm ve anladım yaşamak mâcerâsını,
Bâkiyse rûh eğer dilemezdim bekasını.
Hulyâsı kalmayınca hayâtın ne zevki var?
Bitsin, hayırlısıyla, bu beyhûde sonbahar!
Ölmek değildir ömrümüzün en fecî işi,
Müşkül budur ki ölmeden evvel ölür kişi.
- Yahya Kemal Beyatli -
Der Gedanke
Freundschaft kann Unheil bringen, allein in der Gesellschaft kann jedoch ein Elend sein,
Ich weiß nicht, wie ich die letzen fünf oder zehn Jahre verbringen sollte?
Die Menschen habe ich begriffen, selbst die Welt hat kein Geheimnis,
Wäre doch wenigstens beim „Verlassen“ heute geblieben nur ein goldener Pfeil,
Hätte ich diesen nicht abgeworfen, für den schönsten Traum in meinem Horizont.
Sollen meine Augen nun versinken, in meinem letzten Schlaf!
„Nur der hört, kann leben“ man sagt dieser Satz hat seine Richtigkeit.
„Nur wer hört, hat das Leid“ sage ich, dies ist der richtige Satz-
Das Lebensabenteuer, habe ich gesehen und verstanden.
Wäre die Seele dauerhaft, würde ich nicht das unsterbliche begehren.
Wenn das Leben keine Tagträume mehr hat, welch Vergnügen gebe es?
Ein Ende soll es haben, diese Wohltat, der leere Herbst.
Zu sterben, ist nicht das schlimmste in unserem Leben,
Beschwerlich wird es zu sterben, bevor der Tod überhaupt eintrifft.
übersetzt Lale (so gut es ging)
__________________
"Gönül ne kahve ister ne kahvehane,gönül sohbet ister kahve bahane"
|