|
AW: nur 1 wort zum übersetzen...
hey boncuklar,vielleicht nerve ich dich...aber ist folgender satz in ordnung:ama muayenenin kendisi acıtabilir?....auf deutsch solls heißn:die Spiegelung kann dagegen mit Schmerzen verbunden sein.
achja was heißt auf türkisch:siehe Abschnitt ...?
nochmals danke!lg,lady
|