Einzelnen Beitrag anzeigen
  #2 (Permalink)  
Alt 05.05.2008, 15:34
eva.l eva.l ist offline
Reingestolpert
 
Registriert seit: 26.03.2008
Beiträge: 12
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Kann mir jemand helfen? Danke

(Maalesef kolay bir çeviri değil. Umarım çok fazla hata yapmadım.)

1. Auch Ihr Ehemann hat ein Interesse daran frühestmöglich geschieden zu werden. Der aktuelle Status bringt auch ihm keine Vorteile.

1. Eşiniz de, en yakın zamanda boşanmanın yararı var. O da şu andaki halden / durumdan çıkar sağlamaz.

2. Das Verfahren wird seinen ordentlichen Gang nehmen, d.h. der Gerichtspräsident wird einen neuen Termin ansetzen. Wann dies möglich sein wird, hängt einerseits ab von der Arbeitsbelastung des Gerichts und andererseits vom Gesundheitszustand Ihres Ehemannes, der mir nicht bekannt ist.

2. Dava adli / doğru dürüst devam edilecek, yani mahkeme başkanı yeni bir randevu belirleyecek. Bunun ne zaman mümkün olabileceği, bir yandan mahkemenin iş yükü, öte yandan ise, üzerine bilgim olmayan, eşinizin sağlıklı duruma bağlıyor.

(Çevirdiklerimi anlayabileceğini umarım ...)
Mit Zitat antworten