Zitat:
Zitat von CherryBerry
Ne hasta beklr sabahı ne taze ölü mezarı ne de şeytn br günahı sni bekledgm kadr geçti istmem glmeni yoklgumda buldm seni
|
Ich habs erst versucht, aber nicht ganz einfach, denn das ist eigentlich aus einem Gedicht von
Necip Fazli Kisakürek . Darf man das übersetzen? Hab einfach mal gegoogelt und das kam dabei raus. Also im Internet findet man wirklich vieles.
Weder der Kranke wartet auf den Morgen,
weder der Sarg auf den frischen toten Körper,
weder der Teufel auf eine Sünde,
so wie ich auf dich gewartet habe.
Es ist vorbei, möchte nicht das du zurückkehrst,
in deinem Nichtdasein fand ich dich.