
18.06.2008, 12:57
|
|
TT-Besetzer
|
|
Registriert seit: 24.05.2008
Ort: Bonn
Beiträge: 3.567
Thanks: 253
Thanked 511 Times in 290 Posts
|
|
|
AW: noch etwas viel dank
Zitat:
Zitat von anina
Kann mir das jemand überzetzen.vile liebe dank
-bist du beleidigt?wegenn das was ich dir gestern geschrieben habe das du eine...........
Sen, dün sana yadıklarından ötürü, senin ...... olduğunu yadığım için alındınmı?
-das ist nicht mehr so wie das früh war.auch beim ...... bist du anders,das gibt mir das gefühl das du das kanniks wilst
Artık eskiden olduğu gibi değil, .........' de başkasın, buda bana senin hiç birşey istemediğin hissini veriyor.
- ich habe dich niemals getzwungen zu mir zu kommen,nur darum gebittet.das ist grösse unterschied.
Ben seni asla bana gelmen için zorlamadım, sadece rica ettim. Bu ikisi çok farklı.
- ich habe dichniemals betrogen mit andere mann und werde ich das auch nie tun
-ist etwas pasiert?du hast gesakt das wir mitennander über alles schprechen können,dann sag mir was ist los mit dir in letzte zeit?
Neler olduki? Sen bana herşey hakkında konuşabileceğimizi söylediydin, o zaman bana sana son günler neler olduğunu söyle.
-warum hast du gesakt,das wenn du kommst dann werden wir wider streiten?wie kannst du das wisenn?werdest du jetzt immer etwas auf mich zuchen das du mich beschimpfen kannst?
Neden, geldiğinde yine tartışacağımızı söyledin? Bunu nasıl bilebilirsin? Sen hep bana küfür etmek için fırsatmı kollıyacan?
-ohne herz konnten menschen nicht leben.damit will ich sagen das ich ohne dich nicht leben kann-weill du mein herz bist
Insanlar kalpsiz yaşayamazlar. Bununla, benim sensiz yaşayamıyacağımı söylemek istedim.
- meine süße bärchen
benim tatlı ayıcığım
|
...........
|