
02.11.2006, 11:43
|
 |
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 01.08.2006
Ort: Umgebung München
Alter: 21
Beiträge: 163
Thanks: 26
Thanked 10 Times in 8 Posts
|
|
|
AW: Miss Wahl, Aufgabenstellung Übersetzungen
Zitat:
|
Zitat von Izzet
Soeben erreichte mich nachfolgende PN von suOMIS_Babygirl_wet_dot_com die ich gerne mitlesen lassen möchte:
Ja liebe Miss-Super-TT-Anwärterinnen. Ob da unser suOMIS_Babygirl_wet_dot_com nicht einem Casanova aufgesessen ist. Wenn ich mir so Bericht flüchtig durchlese, dann glaube ich, dass Su-Omi schon längst wieder in Helsinki nach anderen Röcken Ausschau hält.
Wir sollten jedoch unsere neue „fiktive“ Forumskollegin nicht im Stich lassen und Ihr sagen was die 3 Aussprüche
2. Eipä se tuota olen ennen tehnyt, sanoi mustalainen, kun akka kuoli
3. Ei arka mies saa kaunista akkaa.
bedeuteten könnten (ich wiederhole: könnten)
Viel Erfolg.
|
ok ich will es versuchen [mein türkisch beschränkt sich auf "hey wie gehts" aber ich probiere es mit meinem wörterbuch, irgendwie krieg ich das schon hin]
wörterbücher sind doch erlaubt oder  ?
- Jos ei kala syö, niin syötitpä säästyy.
Jos =
ei =
kala = um.. vor
syö =
niin =
syötitpä =
säästyy =
So versteh ich das: garnicht.. =( das wörterbuch findet die nicht die wörter (ich hab nämlich keins ich kann nur im internet suchen) - Eipä se tuota olen ennen tehnyt, sanoi mustalainen, kun akka kuoli
Eipä =
se =
tuota =
olen
ennen =
tehnyt =
sanoi =
mustalainen =
kun =
akka =
kuoli =
So versteh ich das: kann das sein, dass die türkisch-deutschen online wörterbücher irgendwie garnicht die einzelnen vokabeln übersetzen können?
ich versteh das garnicht, also weder die vokabeln noch den sinn dieses satzes. =( - Ei arka mies saa kaunista akkaa.
Ei =
arka = der rücken, die hinterseite
mies =
saa =
kaunista =
akkaa =
so versteh ich das: auch wieder garnicht.. ihc hätte von coco abschreiben können aber das gehört sich nicht, deshalb kann ich bei dieser aufgabe leider keine punkte erreichen :(

__________________
Chick's RuLe
|