Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 27.06.2007, 20:04
Tien1976
 
Beiträge: n/a
ein Brieflein.... hätte jemand Zeit und Lust?

Es wäre schön wenn sich jemand findet, der mir das so in etwas übersetzen würde:

Guten Abend mein Freund! Ich hoffe du hattest einen schönen Tag. Ich gratuliere dir zum eigenen Restaurant, ich wünsche dir alles Gute und das alles so wird wie du es möchtest. Aber bestimmt schaffst du das, da bin ich sicher. Ich glaube die wenigsten Menschen sind so wie du, du hast ein gutes Herz. Ich bin sicher, dass ich dir zu 100% vertrauen kann - das hab ich immer getan! Schön das du bald Urlaub machst, sicher freust du dich schon sehr auf deine Familie. Wie geht es allen? Geht es deinen Eltern gut! Lass mich wissen wann du fährst und wann du wieder da bist. Und mach ganz viele Fotos in der Heimat, ich würd sie mir gern mal anschauen.
Kommst du noch manchmal hierher, oder hast du ganz damit abgeschlossen? Ich könnte es verstehen!
Ich wünsch dir einen schönen Abend und eine gute Nacht. Träum süß!
Liebe Grüße
Susanne

Ich danke herzliche!
Liebe Grüße
Susanne
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 28.06.2007, 23:04
Benutzerbild von Aga Pasha
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 26.06.2007
Alter: 30
Beiträge: 66
Thanks: 5
Thanked 19 Times in 19 Posts
AW: ein Brieflein.... hätte jemand Zeit und Lust?

Hallo Susanne!

Ich versuch's mal...

İyi akşamlar arkadaşım! Umarım ki güzel bir gün geçirdin.
Kendinin restoranın açılışı tebrik edip sana hep mutluluk ve herşeyin istediğine göre olacağını diliyorum. Ama eminim ki muhakkak becerirsin.
Bence en çok insanlar senin gibi değil. Sen yürekli birisin.
Sana yüzde yüz güvenebildiğimi emniyetle biliyorum. Onu hep biliyordum.
Senin tatile gideceğin iyi olur. Ailenle görüşmeye çok seviniyormuşsun.
Onlar nasıl? Senin anababan iyi mi? Ne zaman gideceğini döneceğini bana haber ver lütfen.
Memleketinden çok resim çek, onları bir görmek isterim.
Hala buralara gelir misin yoksa şuna nokta koydun mu? Ben anlayabilirim.
Sana iyi akşamlar ve iyi geceler dilerim. Güzel rüyalar!

selamlarımla

Susanne
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 29.06.2007, 07:52
LaFeBeSi
 
Beiträge: n/a
AW: ein Brieflein.... hätte jemand Zeit und Lust?

Zitat:
Zitat von Aga Pasha Beitrag anzeigen
Hallo Susanne!

Ich versuch's mal...

İyi akşamlar arkadaşım! Umarım ki güzel bir gün geçirdin.
Kendinin restoranın açılışı tebrik edip sana hep mutluluk ve herşeyin istediğine göre olacağını diliyorum. Ama eminim ki muhakkak becerirsin.
Bence en çok insanlar senin gibi değil. Sen yürekli birisin.
Sana yüzde yüz güvenebildiğimi emniyetle biliyorum. Onu hep biliyordum.
Senin tatile gideceğin iyi olur. Ailenle görüşmeye çok seviniyormuşsun.
Onlar nasıl? Senin anababan iyi mi? Ne zaman gideceğini döneceğini bana haber ver lütfen.
Memleketinden çok resim çek, onları bir görmek isterim.
Hala buralara gelir misin yoksa şuna nokta koydun mu? Ben anlayabilirim.
Sana iyi akşamlar ve iyi geceler dilerim. Güzel rüyalar!

selamlarımla

Susanne
Hallo AgaPasha!

Ich hab da ein paar Verbesserungsvorschläge und hänge mal meine Übersetzung hinterher..


Iyi aksamlar arkadasim! Umarim güzel bir gün gecirmissindir. Yeni lokantan hayirli ugurlu olsun, ve hersey diledigin gibi gelissin. Ama basaracagindan eminim. Senin gibi olan cok az insan var, iyi yüreklisin. Sana yüzde yüz güvenebilecegimden eminim-hep emindim zaten. Yakinda izin yapacagin icin sevindim adina, aileni görecegine seviniyorsundur. Nasil herkes? Anne ve Baban iyilermi? Nezaman gidecegini ve nezaman dönecegini bana bildirirsen sevinirim. Memleketde bir sürü resim cek, onlari görmeyi cok isterim.
Arada bir buralara geliyormusun yoksa tamamen arkanda mi biraktin? Öyle olsa anlayisla karsilarim.
Sana iyi bir aksam ve iyi geceler diliyorum. Güzel rüyalar gör!
Selamlar
Susanne

Ich hoffe das ist okay für dich:


@Tien1976

Ich übersetze wirklich gerne, allerdings sehe ich dich nur im Übersetzungsforum.. Ich würde mich freuen, wenn du dich auch in anderen Beiträgen beteiligst und unser Forum nicht nur für Übersetzungswünsche nimmst.

Viele Grüße und Bitte fein
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 30.06.2007, 20:04
Benutzerbild von Aga Pasha
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 26.06.2007
Alter: 30
Beiträge: 66
Thanks: 5
Thanked 19 Times in 19 Posts
AW: ein Brieflein.... hätte jemand Zeit und Lust?

Hallo Lafebesi!

Natürlich ist es ok für mich. Ich bin auch dankbar für Verbesserungen!
Ich habe schon einige Posts von dir gelesen und deine Übersetzungen sind wirklich fabelhaft! :smile:
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 01:37 Uhr.

Sie sind hier: ein Brieflein.... hätte jemand Zeit und Lust? - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger