Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch |

13.11.2007, 18:10
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Registriert seit: 12.11.2007
Ort: Bayern
Alter: 17
Beiträge: 446
Thanks: 32
Thanked 15 Times in 7 Posts
|
|
|
Bitte um die Übersetzung eines Briefes (:
hey,ich würe mich sehr freuen, wenn jemand so nett wäre mir diesen brief für meinen schatz zu überstezen, er hat nämlich schon am freitag geburstag und ich möchte wenn es möglich ist ihn am besten noch morgen weg schicken, (expresspost) (:
danke schonmal im vorraus =)
Hallo mein schatz,
Zuerst wünsche ich dir alles Gute zu deinem Geburtstag, bist ja jetzt schon ein alter mann (: nein natürlich nur spaß ;)
schade dass ich jetzt nicht bei dir sein kann um dir zu gratulieren, aber mein herz denkt nur an dich mein schatz.
ich hab nie geglaubt, dass es sowas wie liebe gibt, aber jetzt weiß ich es besser. Du bist sowas besonderes, und glaub mir, dich geb ich nicht mehr her, egal was passiert, ich werde um dich und um unsere liebe kämpfen. es zerreist mir jedes mal das herz, wenn meine eltern sagen, das es keinen sinn hat, wegen der entfernung. wir hatten nicht viel zeit zusammen, aber die zeit die wir hatten war für mich einfach die schönste im ganzen urlaub. ich kann dich einfach nicht mehr vergessen, und jeder tag ohne dich erscheint mir so sinnlos. die sehnsucht nach dir wird immer größer, ich will einfach nur in deiner nähe sein und dir sagen wie sehr ich dich liebe. ich würde soviel dafür geben, dir gegenüber stehen zu können.
es tut mir leid, wenn ich manchmal so komisch reagiere wenn du mir mal nicht zurück schreibst, ich hab einfach so angst dich zu verlieren, tut mir leid mein schatz.
wenn du willst, können wir uns im winter wieder sehen, meine eltern wollen nochmal eine woche urlaub in der türkei machen, sie würden auch ein hotel in istanbul buchen =) ich hoffe wir können uns irgendwie sehen. es wäre einfach so schön mein schatz.
du bist mein ein und alles, ich will dich nie mehr verlieren
ich liebe dich über alles
deine caro
|

13.11.2007, 20:07
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 12.11.2007
Ort: Bayern
Alter: 17
Beiträge: 446
Thanks: 32
Thanked 15 Times in 7 Posts
|
|
|
AW: Bitte um die Übersetzung eines Briefes (:
hab was vergessen...
den satz:
Nächstes jahr komme ich sicher nach bodrum
|

13.11.2007, 22:54
|
|
Gelbe Karte
|
|
Registriert seit: 24.10.2007
Beiträge: 81
Thanks: 2
Thanked 13 Times in 9 Posts
|
|
|
AW: Bitte um die Übersetzung eines Briefes (:
Schreib doch auch deine Memoiren. Vielleicht findet sich ja auch noch einer der die übersetzt.
Und: deine Eltern haben Recht
|

14.11.2007, 00:12
|
 |
TT-Newcomer
|
|
Registriert seit: 20.08.2007
Beiträge: 123
Thanks: 0
Thanked 29 Times in 28 Posts
|
|
|
AW: Bitte um die Übersetzung eines Briefes (:
Zitat:
Zitat von HorrorButterfly
hey,ich würe mich sehr freuen, wenn jemand so nett wäre mir diesen brief für meinen schatz zu überstezen, er hat nämlich schon am freitag geburstag und ich möchte wenn es möglich ist ihn am besten noch morgen weg schicken, (expresspost) (:
danke schonmal im vorraus =)
Hallo mein schatz,
Zuerst wünsche ich dir alles Gute zu deinem Geburtstag, bist ja jetzt schon ein alter mann (: nein natürlich nur spaß ;)
schade dass ich jetzt nicht bei dir sein kann um dir zu gratulieren, aber mein herz denkt nur an dich mein schatz.
Merhaba Canim
Ilkönce dogum günün kutlu olsun,artik yaslandin yalnizca sakaydi
Maalesef simdi yaninda olamiyorum ve dogum gününü lutlayamiyorum ama Askim/ Canim , kalbim yalnizca seni düsünüyor.
ich hab nie geglaubt, dass es sowas wie liebe gibt, aber jetzt weiß ich es besser. Du bist sowas besonderes, und glaub mir, dich geb ich nicht mehr her, egal was passiert, ich werde um dich und um unsere liebe kämpfen. es zerreist mir jedes mal das herz, wenn meine eltern sagen, das es keinen sinn hat, wegen der entfernung. wir hatten nicht viel zeit zusammen, aber die zeit die wir hatten war für mich einfach die schönste im ganzen urlaub. ich kann dich einfach nicht mehr vergessen, und jeder tag ohne dich erscheint mir so sinnlos. die sehnsucht nach dir wird immer größer, ich will einfach nur in deiner nähe sein und dir sagen wie sehr ich dich liebe. ich würde soviel dafür geben, dir gegenüber stehen zu können.
Böyle bir askin/sevginin oldugunu asla inanmazdim,ama suanda bunu daha iyi anliyorum.Sen cok özelsin,inan bana,artik seni vermem,ne olursa olsun senin ve sevgimiz icin savasacagim.Birbirimizden uzak oldugumuz icin ailemin bunu sacma buldugunu söylemesi,her seferinde kalbimi parcaliyor.Cok fazla vakit gecirmedik ama tatilde birlikte gecirdigimiz vakit en güzeliydi.Seni birtürlü unutamiyorum ve sensiz hersey sacma geliyor.Sana olan özlemim gittikce artiyor.Yalnizca senin yaninda olmak istiyorum ve sana seni ne kadar cok sevdigimi söylemek istiyorum.Senin karsinda olabilmek icin herseyi verirdim.
es tut mir leid, wenn ich manchmal so komisch reagiere wenn du mir mal nicht zurück schreibst, ich hab einfach so angst dich zu verlieren, tut mir leid mein schatz.
Bazen bana yazdiginda ,acayip davrandigim icin özür dilerim.Seni kaybetmekten cok korkuyorum,özür dilerim Canim
wenn du willst, können wir uns im winter wieder sehen, meine eltern wollen nochmal eine woche urlaub in der türkei machen, sie würden auch ein hotel in istanbul buchen =) ich hoffe wir können uns irgendwie sehen. es wäre einfach so schön mein schatz.
Eger istersen kisin tekrar görüsebilirz,annemler tekrar Türkiye´de tatil yapmak istiyorlar,hatta Istanbul´da otel bile ayirtabilirler.Umarim bir sekilde görüsebiliriz.Bu cok güzel olurdu askim
du bist mein ein und alles, ich will dich nie mehr verlieren
ich liebe dich über alles
deine caro
|
Sen benim birtanem ve herseyimsin,seni asla kaybetmek istemiyorum
seni herseyden cok seviyorum
Caro
|

14.11.2007, 05:54
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 12.11.2007
Ort: Bayern
Alter: 17
Beiträge: 446
Thanks: 32
Thanked 15 Times in 7 Posts
|
|
|
AW: Bitte um die Übersetzung eines Briefes (:
viiieeeeleeen dank =)
*mal lieb knuddel*=)
liebe grüße
Caro
|

14.11.2007, 06:47
|
 |
TT-Besetzer
|
|
Registriert seit: 15.08.2006
Alter: 23
Beiträge: 4.275
Thanks: 153
Thanked 571 Times in 535 Posts
|
|
|
AW: Bitte um die Übersetzung eines Briefes (:
Zitat:
Zitat von soldja65
Schreib doch auch deine Memoiren. Vielleicht findet sich ja auch noch einer der die übersetzt.
Und: deine Eltern haben Recht
|
warum so unfreundlich 
|

14.11.2007, 17:22
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 12.11.2007
Ort: Bayern
Alter: 17
Beiträge: 446
Thanks: 32
Thanked 15 Times in 7 Posts
|
|
|
AW: Bitte um die Übersetzung eines Briefes (:
@soldja65.
komm mal wieder runter, ich hab doch nett gefragt ob mir jemand übersetzt.
tut mir leid wenn es für dich anders rüber kam :/ war nicht meine absicht,
und nein, meine eltern haben nicht recht...
wenn man jemanden liebt findet man immer eine lösung..
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:52 Uhr.
Sie sind hier:
Bitte um die Übersetzung eines Briefes (: - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum
|