Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #11 (Permalink)  
Alt 07.05.2008, 17:59
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.570
Thanks: 540
Thanked 932 Times in 810 Posts
AW: merhaba

mit koltuk ist "der Sitz (im Auto, im Flugzeug) gemeint"

der Befehl an den Hund "sitz" ist ein fach nur "otur"
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #12 (Permalink)  
Alt 07.05.2008, 18:01
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.570
Thanks: 540
Thanked 932 Times in 810 Posts
AW: merhaba

Zitat:
Zitat von boncuklar Beitrag anzeigen
mit koltuk ist "der Sitz (im Auto, im Flugzeug) gemeint"

der Befehl an den Hund "sitz" ist ein fach nur "otur"
ups, ich seh gerade dass es berliner ja schon erklärt hat
und dafür dass der hund kommen soll, würde ich einfach "gel" sagen

Geändert von boncuklar (07.05.2008 um 18:03 Uhr).
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #13 (Permalink)  
Alt 07.05.2008, 19:19
Benutzerbild von Lalezar2006
Moderator
 
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Schleswig Holstein
Alter: 29
Beiträge: 7.702
Thanks: 891
Thanked 1.259 Times in 865 Posts
AW: merhaba

Ich glaube in der Türkei sprechen sie wortwörtlich mit den Hunden

"Maman bitti oglum" - "Gel" "Dur" "Git"

Bei pfui würde ich mal "Det" tippen..
__________________
"Gönül ne kahve ister ne kahvehane,gönül sohbet ister kahve bahane"
Mit Zitat antworten
  #14 (Permalink)  
Alt 08.05.2008, 10:44
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 27.03.2008
Beiträge: 16
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: merhaba

hir ist eigentlich nicht das gleiche wie bei fuss jeden fals nicht bei mir mit hir meine ich wen er ohne leine leuft und er soll zu mir kommen dan rufe ich nur hir und bei fuss heist halt bei fuss

na ja eigentlich ist mein hund kein türke lach der kommt aus polen und ist aber schon zeit der 3 woche in de aber habe gemerkt das er auf türkisch noch besser hört wie auf deutsch und deswegen habe ich mir überlegt wen das besser klapt mache ich das einfach so
aber werde mir doch meinen freund zwischen nehmen müßen nächste woche weil hir werden so viele dinge geschrieben das ich nix mehr versteh
aber bald sind ja die doppel schichten zu ende dan seh ich ihn auch mal

aber trozdem danke
Mit Zitat antworten
  #15 (Permalink)  
Alt 08.05.2008, 12:03
Benutzerbild von inciertu
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 04.01.2007
Alter: 41
Beiträge: 105
Thanks: 8
Thanked 37 Times in 35 Posts
AW: merhaba

sitz : otur
platz : yat
aus: dur
pfui: yapma
hier : buraya

würde ich sagen
__________________
Bugüne olanlar olmuş, yarın güzel olsun.....
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 13:31 Uhr.

Sie sind hier: merhaba - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger