Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 08.06.2008, 14:30
Benutzerbild von marie51
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 20.10.2007
Ort: NRW
Beiträge: 603
Thanks: 215
Thanked 64 Times in 57 Posts
wer kann mal kontrollieren

Ich lerne ja fleißig türkisch. Aber immer wieder habe ich beim Übersetzen Zweifel. Würde mich freuen, wenn sich jemand meinen Übersetzungsversuch anschaut. Das ist der deutsche Satz:

Wenn du nicht kommen kannst, dann ruf doch bitte an.


Ich hätte da zwei Alternativübersetzungen:

gelemiyorsan o zaman beni ara lütfen. oder

gelemedigini o zaman beni ara lütfen.

Oder ist keine der Übersetzungen richtig.


lg marie51
__________________
Über alles hat der Mensch Gewalt, nur nicht über sein Herz. (Friedrich Hebbel)
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 08.06.2008, 18:16
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 24.05.2008
Ort: Bonn
Beiträge: 2.813
Thanks: 187
Thanked 444 Times in 242 Posts
AW: wer kann mal kontrollieren

Wenn du nicht kommen kannst, dann ruf doch bitte an

sinngemäß ist der erste fast richtig,technisch,fast weil in deinem deutschem Satz "mich=beni nicht vorkommt,demnach wie folgt;
gelemiyorsan ara o zaman,lütfen.

dein zweiter Versuch könnte lauten;
gelemediğinde, o zaman ara lütfen.du hast in deinem türk. wieder zusätlich "mich" eingefügt
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 08.06.2008, 18:24
Benutzerbild von marie51
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 20.10.2007
Ort: NRW
Beiträge: 603
Thanks: 215
Thanked 64 Times in 57 Posts
AW: wer kann mal kontrollieren

Zitat:
Zitat von univers Beitrag anzeigen
Wenn du nicht kommen kannst, dann ruf doch bitte an

sinngemäß ist der erste fast richtig,technisch,fast weil in deinem deutschem Satz "mich=beni nicht vorkommt,demnach wie folgt;
gelemiyorsan ara o zaman,lütfen.

dein zweiter Versuch könnte lauten;
gelemediğinde, o zaman ara lütfen.du hast in deinem türk. wieder zusätlich "mich" eingefügt
Danke für deine Erklärung. In meinem Wörterbuch finde ich unter dem Stichwort dann die Übersetzung o zaman. Deshalb habe ich das Wort benutzt. Was nimmt man denn sonst für eine Wort für dann.?


lg marie51
__________________
Über alles hat der Mensch Gewalt, nur nicht über sein Herz. (Friedrich Hebbel)
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 08.06.2008, 18:28
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 24.05.2008
Ort: Bonn
Beiträge: 2.813
Thanks: 187
Thanked 444 Times in 242 Posts
AW: wer kann mal kontrollieren

es ging nicht um "o zaman-dann", sondern um "beni=mich",das in deinem deutschem Text nicht vorkommt.
Ansonsten ist "o zaman" schon passend für "dann.
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 08.06.2008, 18:56
Benutzerbild von marie51
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 20.10.2007
Ort: NRW
Beiträge: 603
Thanks: 215
Thanked 64 Times in 57 Posts
AW: wer kann mal kontrollieren

Zitat:
Zitat von univers Beitrag anzeigen
es ging nicht um "o zaman-dann", sondern um "beni=mich",das in deinem deutschem Text nicht vorkommt.
Ansonsten ist "o zaman" schon passend für "dann.

Danke dir, jetzt habe ich dich verstanden. Wollte aber eigentlich auch schreiben, ruf mich an bitte. Also der Fehler war bei mir. Manchmal ist man doch blind.

Einen lieben Gruß und einen schönen Abend dir.

marie51
__________________
Über alles hat der Mensch Gewalt, nur nicht über sein Herz. (Friedrich Hebbel)
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
wer kann kontrollieren? marie51 Deutsch - Türkisch 2 18.05.2008 17:02
könnte jemand kontrollieren? HorrorButterfly Türkisch - Deutsch 0 15.01.2008 21:54
wer kann meine übersetzung kurz kontrollieren marie51 Deutsch - Türkisch 2 10.12.2007 19:39
Hab mich mal an nem Gedicht versucht, wer kann bitte kontrollieren? yonca Deutsch - Türkisch 2 22.05.2007 20:44
Besser die Geschenke nochmals kontrollieren Aroza Witze - Fikralar 10 22.11.2006 15:37


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 12:34 Uhr.

Sie sind hier: wer kann mal kontrollieren - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger