Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 16.07.2006, 21:32
Reingestolpert
 
Registriert seit: 13.07.2006
Beiträge: 31
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
Reden Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

Fristlose Kündigung!



Mir, Vorname Nachname, wurde nach 9monatigem Aufenthalt mein 1-Zimmer-Appartement mit Vollpension wegen mietwidrigen Verhaltens (habe ständig gegen die Wand getreten) gekündigt.


Ich bin allerdings sehr gerne ausgezogen, denn die Räumlichkeit war für meine Länge von XX cm
und mein Gewicht von XXXX Gramm sowieso viel zu klein.



Ab sofort erreicht Ihr mich unter meiner neuen Anschrift:
Kinderzimmer der Familie
XX



Über meinen Umzug freuen sich

meine Mami XX und

mein Papi XX

und die gesamte Familie XX & XX



Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 16.07.2006, 21:58
Benutzerbild von Webkartal
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 13.07.2006
Ort: Hamburg
Alter: 27
Beiträge: 646
Thanks: 25
Thanked 77 Times in 75 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

Zitat:
Zitat von Aynur
Fristlose Kündigung!




Mir, Vorname Nachname, wurde nach 9monatigem Aufenthalt mein 1-Zimmer-Appartement mit Vollpension wegen mietwidrigen Verhaltens (habe ständig gegen die Wand getreten) gekündigt.


Ich bin allerdings sehr gerne ausgezogen, denn die Räumlichkeit war für meine Länge von XX cm

und mein Gewicht von XXXX Gramm sowieso viel zu klein.




Ab sofort erreicht Ihr mich unter meiner neuen Anschrift:
Kinderzimmer der Familie
XX





Über meinen Umzug freuen sich

meine Mami XX und

mein Papi XX

und die gesamte Familie XX & XX





Ich weiss nicht ob ich es hin bekomme. muss mal erst überlegen.
Vielleicht kann das ja jemand besser.
__________________
------------------------------------------------
Bu alemde iki büyük var
biri Besiktas
biride 70´lik Raki

Geändert von Webkartal (16.07.2006 um 22:04 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 07:32
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 13.07.2006
Beiträge: 31
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

Hallo Webkartal

ich habs selber auch versucht, aber mir fallen viele Wörter nicht ein, wie Fristlose Kündigung. Weiss gar nicht, gibt es auf türkisch wahrscheinlich auch.. Naja ist nicht gerade ein einfacher Text. :sad:

Liebe Grüsse von
Aynur
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 09:07
Benutzerbild von Starlight
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 12.07.2006
Alter: 47
Beiträge: 373
Thanks: 3
Thanked 11 Times in 10 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

habe mal in einem Dictionary geschaut, ich garantiere nicht für Vollständigkeit


fristlose Kündigung - sözleşme süresini dikkate almadan işten çıkarma

für diejenigen, die evtl. schauen möchten:

http://www.mydictionary.de/

Ich persönlich kann damit wenig anfangen, dazu fehlen mir grammatikalische Zusammenhänge usw.

knuddels

Starlight
__________________


___________________________________

Man sieht nur mit dem Herzen gut
das wesentliche ist für das Auge unsichtbar
___________________________________

Wünsche dir nie etwas zu sehr,
bedenke... es könnte in Erfüllung gehen......
___________________________________
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 10:51
TT-Besetzer
 
Registriert seit: 12.05.2006
Ort: München
Beiträge: 3.968
Thanks: 352
Thanked 614 Times in 537 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

der text ist super...aber übersetzten kann ich ihn nicht...warte mal gespannt...
__________________
Schweigend mitzulesen ist oft der einzige Weg, nicht als Trottel dazustehen.
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 11:36
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 13.07.2006
Beiträge: 31
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

Hallo Starlight
Hey vielen vielen Dank für den SUPER LINK !!
Ich konnte nun nach den Wörtern, die mir noch fehlten suchen und habe es, hoffe auf verständliche Weise übersetzt. Danke!! :smile::-P Warst mir echt eine grosse Hilfe!!
*aufEwigDankbarbin*


Habe es so übersetzt:


Derhal cikis!
Bana, Ad Soyad, 9 aylik zamandan sonra
yemekli tam pansiyon, 1-Odali-dairemden
ev kurallarina uymadigimdan
(habire ayagimla duvara vuruyordum) cikis verildi.

Ama sevinerek ciktim, cünkü odam,
benim XX cm' lik boyuma ve
XXXX Gramm'lik agirligima
zaten dar geliyordu.

Bundan sonra beni yeni adresimde bulabilirsiniz:
XX ailesinin cocuk odasinda.

Tasinmama sevinenler,
annem XX
ve
babam XX
ve tüm XX & XX ailesi

Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 11:49
Benutzerbild von Starlight
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 12.07.2006
Alter: 47
Beiträge: 373
Thanks: 3
Thanked 11 Times in 10 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

nix zu danken *bin ganz erschreckt vor diesem großen Dank* dabei gilt der gar nicht richtig mir, Babsie hat mir gestern den Link gezeigt. und noch einen 2.gezeigt, muss ich später daheim mal schauen oder wenn die liebe Babsie so lieb ist und ihn reinschreibt.

Ihr seid hier so hilfsbereit, da MUSS man einfach mal helfen, soweit es in der eigenen Macht steht.

Vielleicht frage ich dich nächsten auch mal um eine kleine Übersetzung.

knuddels

Starlight
__________________


___________________________________

Man sieht nur mit dem Herzen gut
das wesentliche ist für das Auge unsichtbar
___________________________________

Wünsche dir nie etwas zu sehr,
bedenke... es könnte in Erfüllung gehen......
___________________________________
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 11:51
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 13.07.2006
Beiträge: 31
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

Hallo Starlight

natürlich helfe ich dir auch gerne etwas zu übersetzen. Manchmal fehlen mit einfach eben ein paar Türkische Wörtchen. Aber mit dem Link konnte ich diese auch rausfinden und hatte mein "Aha Erlebniss" :-P

Liebe Grüsse von
Aynur
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #9 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 12:34
Benutzerbild von Webkartal
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 13.07.2006
Ort: Hamburg
Alter: 27
Beiträge: 646
Thanks: 25
Thanked 77 Times in 75 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

Zitat:
Zitat von Aynur
Hallo Starlight
Hey vielen vielen Dank für den SUPER LINK !!
Ich konnte nun nach den Wörtern, die mir noch fehlten suchen und habe es, hoffe auf verständliche Weise übersetzt. Danke!! :smile::-P Warst mir echt eine grosse Hilfe!!
*aufEwigDankbarbin*


Habe es so übersetzt:



Derhal cikis!


Bana, Ad Soyad, 9 aylik zamandan sonra


yemekli tam pansiyon, 1-Odali-dairemden


ev kurallarina uymadigimdan


(habire ayagimla duvara vuruyordum) cikis verildi.


Ama sevinerek ciktim, cünkü odam,
benim XX cm' lik boyuma ve

XXXX Gramm'lik agirligima


zaten dar geliyordu.


Bundan sonra beni yeni adresimde bulabilirsiniz:

XX ailesinin cocuk odasinda.




Tasinmama sevinenler,


annem XX


ve


babam XX


ve tüm XX & XX ailesi


Na also du kannst es doch. Aber anstatt habire würde ich devamli nehmen.
Und es heisst nicht yemekle tam pansiyon sondern full pansiyon soweit ich weiss.
__________________
------------------------------------------------
Bu alemde iki büyük var
biri Besiktas
biride 70´lik Raki
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 17.07.2006, 16:42
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 13.07.2006
Beiträge: 31
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
AW: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank!

Hallo Webkartal

hab ja auch gesagt dass ich zwar Türkisch kann, aber manchmal fehlen mir einige korrekte Wörter auf Türkisch. Habe es auf "devamli" geändert, vielen Dank für deine Tips! Full Pansion klingt auch einiges besser, vielen dank für die Tips!!

Liebe Grüsse von
Aynur
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 00:23 Uhr.

Sie sind hier: Übersetzung einer Geburtsanzeige - Vielen Dank! - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger