Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 22.07.2006, 18:15
Benutzerbild von esmerkiz
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 09.07.2006
Ort: Wien
Alter: 22
Beiträge: 235
Thanks: 5
Thanked 54 Times in 53 Posts
bitte nur ein Satz

du kannst mich um 20:30 abholen, aber dann will ich dich nie mehr sehen!
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 22.07.2006, 19:17
Benutzerbild von pronto
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 22.10.2005
Alter: 36
Beiträge: 886
Thanks: 9
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: bitte nur ein Satz

Zitat:
Zitat von esmerkiz
du kannst mich um 20:30 abholen, aber dann will ich dich nie mehr sehen!
beni 20:30 'da alabilirsin, ama ondan sonra seni bir daha görmek istemiyorum!

P.S: hart!
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 22.07.2006, 20:34
Benutzerbild von Karagözlüm
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 04.06.2006
Ort: München :D
Beiträge: 669
Thanks: 39
Thanked 88 Times in 80 Posts
AW: bitte nur ein Satz

Zitat:
Zitat von pronto
beni 20:30 'da alabilirsin, ama ondan sonra seni bir daha görmek istemiyorum!

P.S: hart!
Hallo pronto,

jetzt hab ich ein Problem was ich auch im Deutschem manchmal habe,
man verneint manchmal unbewusst zwei mal, und dann machts keinen Sinn...bzw. drückt das umgekehrte aus...
off versteht man mich? drücke mich vllt etwas umständlich aus...

du sagst dann nämlich:
und dann will ich dich nie wieder nicht mehr sehen

Also muss es heißen "...ama ondan sonra seni bir daha görmek istiyorum"

oder??????
bin mir selber nicht sicher....
nur Vorschlag....


Lg Karagözlüm
__________________
Wer in der Zukunft lesen will, muss in der Vergangenheit blättern.......
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 22.07.2006, 21:36
Benutzerbild von Karagözlüm
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 04.06.2006
Ort: München :D
Beiträge: 669
Thanks: 39
Thanked 88 Times in 80 Posts
AW: bitte nur ein Satz

ich hab nix gesagt

bitte überlesen....
__________________
Wer in der Zukunft lesen will, muss in der Vergangenheit blättern.......
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 22.07.2006, 22:22
Benutzerbild von esmerkiz
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.07.2006
Ort: Wien
Alter: 22
Beiträge: 235
Thanks: 5
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: bitte nur ein Satz

Zitat:
Zitat von pronto
beni 20:30 'da alabilirsin, ama ondan sonra seni bir daha görmek istemiyorum!

P.S: hart!

Vielen Dank für die Übersetzung, aber er hat mich geschlagen und irgendwie muss ich die Grenze ziehen. Ich wollte ihm nur eine Chance geben sich zu entschuldigen, aber das hat er eh nicht!
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 23.07.2006, 10:36
Benutzerbild von pronto
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 22.10.2005
Alter: 36
Beiträge: 886
Thanks: 9
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: bitte nur ein Satz

Zitat:
Zitat von Karagözlüm

Also muss es heißen "...ama ondan sonra seni bir daha görmek istiyorum"
"bir daha" heisst hier "noch mal", nicht "nie wieder" deswegen must du es wieder negativ machen ...
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 23.07.2006, 10:38
Benutzerbild von pronto
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 22.10.2005
Alter: 36
Beiträge: 886
Thanks: 9
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: bitte nur ein Satz

Zitat:
Zitat von esmerkiz
Vielen Dank für die Übersetzung, aber er hat mich geschlagen und irgendwie muss ich die Grenze ziehen. Ich wollte ihm nur eine Chance geben sich zu entschuldigen, aber das hat er eh nicht!
Einfach weg damit! Schlagen muss keine verzeihen! Das ist der alle letzte ...
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 23.07.2006, 11:40
Benutzerbild von Karagözlüm
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 04.06.2006
Ort: München :D
Beiträge: 669
Thanks: 39
Thanked 88 Times in 80 Posts
AW: bitte nur ein Satz

Zitat:
Zitat von pronto
"bir daha" heisst hier "noch mal", nicht "nie wieder" deswegen must du es wieder negativ machen ...
Jetzt wo ich so nachdenke,
verzeih mir es war spät :vogel)

und dir EsmerKiz wünsch ich alles beste für die Zukunft,
schau das du schnell weg von so jemandem kommst!
__________________
Wer in der Zukunft lesen will, muss in der Vergangenheit blättern.......
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #9 (Permalink)  
Alt 23.07.2006, 14:42
Benutzerbild von esmerkiz
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.07.2006
Ort: Wien
Alter: 22
Beiträge: 235
Thanks: 5
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: bitte nur ein Satz

sollte ich vielleicht wirklich...
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 23.07.2006, 15:25
Benutzerbild von pronto
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 22.10.2005
Alter: 36
Beiträge: 886
Thanks: 9
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: bitte nur ein Satz

Zitat:
Zitat von Karagözlüm
Jetzt wo ich so nachdenke,
verzeih mir es war spät :vogel)
no Prob. ...
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:31 Uhr.

Sie sind hier: bitte nur ein Satz - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger