Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 15:26
Benutzerbild von sunshine16
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 08.01.2007
Beiträge: 609
Thanks: 237
Thanked 13 Times in 13 Posts
lütfen!

tut mir leid mein schatz
das übersetzen dauert
immer lange bei mir.
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 15:51
Benutzerbild von Chayenne21
TT-Stammposter
 
Registriert seit: 31.10.2006
Ort: Hanau
Alter: 31
Beiträge: 1.385
Thanks: 158
Thanked 219 Times in 183 Posts
AW: lütfen!

Zitat:
Zitat von sunshine16 Beitrag anzeigen
tut mir leid mein schatz
das übersetzen dauert
immer lange bei mir.
Sei froh, DASS es Dir überhaupt übersetzt wird und auch noch kostenlos!
__________________
Wer in die Fußstapfen anderer tritt hinterlässt keine eigenen.
Zwei Wege boten sich mir dar - ich nahm den der weniger beschritten war.
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 15:52
Benutzerbild von sunshine16
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 08.01.2007
Beiträge: 609
Thanks: 237
Thanked 13 Times in 13 Posts
AW: lütfen!

ja bin ich ja aber er soll wissen warum das dauert.sry
damit er nicht denkt ich schreib nix mehr.
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 15:57
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 07.06.2006
Ort: Vienna, Istanbul
Alter: 18
Beiträge: 838
Thanks: 17
Thanked 264 Times in 263 Posts
AW: lütfen!

"askim özür dilerim, ama yazdiklarini almancaya cevirmek uzun sürüyor."

sollte verständlich sein. :P
lg berny.
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 15:58
TT-Besetzer
 
Registriert seit: 12.05.2006
Ort: München
Beiträge: 3.968
Thanks: 352
Thanked 614 Times in 537 Posts
AW: lütfen!

Zitat:
Zitat von sunshine16 Beitrag anzeigen
tut mir leid mein schatz
das übersetzen dauert
immer lange bei mir.
canim özür dilerim ama tercüme etmek biraz daha devam ediyor

keine garantie, aber er wirds verstehen!;)
@chayenne: ich finde es manchmal befremdlich, wenn du hier kommentare setzt, obwohl du nicht übersetzt!
andere denken dann, es hätte sich schon erledigt! hier ist ein übersetzungs-und kein kommentar-forum!!!
__________________
Schweigend mitzulesen ist oft der einzige Weg, nicht als Trottel dazustehen.
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 15:58
TT-Besetzer
 
Registriert seit: 12.05.2006
Ort: München
Beiträge: 3.968
Thanks: 352
Thanked 614 Times in 537 Posts
AW: lütfen!

ups, da war berny wohl schneller! (und besser)
__________________
Schweigend mitzulesen ist oft der einzige Weg, nicht als Trottel dazustehen.
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 16:03
Delete
 
Beiträge: n/a
AW: lütfen!

Zitat:
Zitat von papatya Beitrag anzeigen
ups, da war berny wohl schneller! (und besser)
ja aber nur ein bischen "daha devam ediyor" bedeutet =es geht weiter
"daha sürüyor" wäre zb =braucht noch(zeit)
oder halt wie berny "uzun sürüyor"=braucht lange

sürüyor ist aber wortwörtlich uebersetzt auch "er fährt"
sowas wie zB "die zeit läuft". dort gibts auch kein läufer aber es heisst halt so, im turkishen fährt man dann wohl :P
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 16:03
Benutzerbild von sunshine16
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 08.01.2007
Beiträge: 609
Thanks: 237
Thanked 13 Times in 13 Posts
AW: lütfen!

danke schön
musste es ja schreibn sonst denkt er ja ich hab keine lust zu schreibn oder so jetzt weiss er ja bescheid.

Geändert von sunshine16 (15.01.2007 um 16:19 Uhr).
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #9 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 18:27
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.521
Thanks: 533
Thanked 921 Times in 802 Posts
AW: lütfen!

Zitat:
Zitat von papatya Beitrag anzeigen


@chayenne: ich finde es manchmal befremdlich, wenn du hier kommentare setzt, obwohl du nicht übersetzt!
andere denken dann, es hätte sich schon erledigt! hier ist ein übersetzungs-und kein kommentar-forum!!!
@papatya
ich hab sie bei einem anderen übersetzungswunsch schon mal darauf aufmerksam gemacht, daß die chancen für eine übersetzung dadurch sinken, aber das scheint ihr egal zu sein :icon_frown: leider!
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 15.01.2007, 18:47
Benutzerbild von Hakan68
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 10.12.2006
Beiträge: 439
Thanks: 46
Thanked 111 Times in 103 Posts
AW: lütfen!

Zitat:
Zitat von boncuklar Beitrag anzeigen
@papatya
ich hab sie bei einem anderen übersetzungswunsch schon mal darauf aufmerksam gemacht, daß die chancen für eine übersetzung dadurch sinken, aber das scheint ihr egal zu sein :icon_frown: leider!
Liebste Boncuk & Papatya!
Das ist Chayenne bestimmt nicht egal.
Chayenne ist aber Lehrerin, und zwar eine strenge Lehrerin ;-)
Also hat sie die junge Posterin zu etwas Geduld einladen wollen.:smile:

Überetzen tut schon einer und wenn nicht, kann ja nochmal nett gefragt werden.
Liebe Grüße!

Hakan
__________________
Sobald eine Frau aus einem Mann einen Esel gemacht hat, redet sie ihm ein, er sei ein Löwe.
(Honoré de Balzac)
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:37 Uhr.

Sie sind hier: lütfen! - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger