Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 14.06.2008, 17:34
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 29.05.2008
Beiträge: 121
Thanks: 9
Thanked 0 Times in 0 Posts
sorry übersetzer, ich habe so viel zu sagen.... danke für hilfe

tercüman: auch wenns nichts bringt: ich muss ihm schon sagen was mir zu denken gibt..... danke


Hallo;

Ich frage mich warum Freundschaften an Nationalitäten scheitern sollten? Ich möchte diese Ansicht nicht unterstützen. Ich bin zuerst ich, dann meine Freunde, dann meine Familie. Meine Nation ist vorteilhaft, weil sie viele Sicherheiten gibt, aber sonst?

Ich will Wege finden um Grenzen zu überwinden.
Setzt du eine türkische Grenze für mich, kann ich sie nicht überwinden.
Setzt du eine geschlechtliche Grenze zwischen männlichen und weiblichen Verhaltensweisen so produzierst du Ungleichheit zwischen dir und mir. Ich mag das nicht.

Ich war glücklich in deiner Nähe. Ich hatte das Gefühl, als gäbe es keine Grenzen zwischen uns.

Fortsetzung folgt….
__________________
Freude zu empfinden bedeutet mehr als nur Glück für sich selbst und den jeweiligen Moment. Empfundene Freude ist sinnstiftende Hoffnung das Leben zu meistern (F.)
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #2 (Permalink)  
Alt 15.06.2008, 02:25
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 24.05.2008
Ort: Bonn
Beiträge: 2.891
Thanks: 192
Thanked 449 Times in 245 Posts
AW: sorry übersetzer, ich habe so viel zu sagen.... danke für hilfe

Merhaba;

Ben kendime, arkadaşlıklar neden milliyetçilik sebebiyle hüsrana uğrasınlar diye soruyorum. Ben bu görüşü desteklemek istemiyorum.
Ben öncelikle benim, sonra arkadaşlarım, sonra ailem. Vatandaşlığım bana birsürü güvenceler temin ettiği için avantajlıdır, ama başkaca?

Ben sınırları aşmaya yollar bulmak istiyorum.
Sen bir türk sınırı koyarsan bana, aşamam onu.

Sen, erkekçe ve dişice davranış biçimleri arasına cinsiyetçi bir sınır koyarsan, senin ve benin aramızda bir Eşitsizlik üretmiş olursun. Bu hoşuma gitmez.

Ben yakınında mutluydum. Aramızda sanki sınır yokmuş gibi hisettim.

Devamı var...


Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 09:09 Uhr.

Sie sind hier: sorry übersetzer, ich habe so viel zu sagen.... danke für hilfe - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger