Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 15.06.2008, 18:53
Benutzerbild von Kedi08
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 12.06.2008
Ort: Wedel, Schleswig-Holstein
Alter: 39
Beiträge: 879
Thanks: 679
Thanked 745 Times in 530 Posts
Beitrag Bitte ein Gedicht übersetzen

Hallo, ich bin ganz neu hier und hätte so gerne ein selbst verfasstes Gedicht übersetzt. Wer ist so nett? Schon mal vielen Dank sagt Kedi08:

Schenk mir einen letzten Tanz, bevor ich von dieser Welt gehen muss.
Besiegel mein Schicksal mit einem letzten, innigen Kuss.
Versüße mir die Abschiedsstunde mit einem Blick aus Deinen zärtlichen Augen.
Halt mich ganz dicht an Dein Herz, um mir noch einmal den Atem zu rauben.
Lass mich mit Wehmut Deine Leidenschaft spüren.
Wenn sich bei den letzten Klängen unsere Lippen berühren.
Leg Deine Hände ganz nah an mein Gesicht.
Bevor die letzte Kerze erlischt…
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 15.06.2008, 21:33
TT-Überall-Mitmischer
 
Registriert seit: 24.05.2008
Ort: Bonn
Beiträge: 2.234
Thanks: 165
Thanked 352 Times in 198 Posts
AW: Bitte ein Gedicht übersetzen

Zitat:
Zitat von Kedi08 Beitrag anzeigen
Hallo, ich bin ganz neu hier und hätte so gerne ein selbst verfasstes Gedicht übersetzt. Wer ist so nett? Schon mal vielen Dank sagt Kedi08:

Schenk mir einen letzten Tanz, bevor ich von dieser Welt gehen muss.
Besiegel mein Schicksal mit einem letzten, innigen Kuss.
Versüße mir die Abschiedsstunde mit einem Blick aus Deinen zärtlichen Augen.
Halt mich ganz dicht an Dein Herz, um mir noch einmal den Atem zu rauben.
Lass mich mit Wehmut Deine Leidenschaft spüren.
Wenn sich bei den letzten Klängen unsere Lippen berühren.
Leg Deine Hände ganz nah an mein Gesicht.
Bevor die letzte Kerze erlischt…
Bana bu alemden gitmeden önce, son bir dans hediyen olsun.
Kaderimi bir son içten buse ile mühürle.
Vedalaşma saatimi, o şefkatli gözlerindeki bir bakışla tatlandır.
Tut beni çok yakın yüreğine'ki, bir daha nefesimı kesesin.
Bırak beni, hüzünle şehvetini duyumsayım.
Dudaklarımız son inliyen nağmelerle temas edince.
Getir ellerine çok yakınına yüzümün.
Son mum sönmeden önce.....



Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 15.06.2008, 21:43
Benutzerbild von missbambi70
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 08.12.2005
Ort: Damaskus
Alter: 21
Beiträge: 4.939
Thanks: 24
Thanked 844 Times in 785 Posts
AW: Bitte ein Gedicht übersetzen

Hallo Kedi!

Das ist aber ein trauriges Gedicht!

Trotzdem herzlich Willkommen hier im Forum.


Liebe Grüße MissBambi
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 15.06.2008, 21:58
Benutzerbild von HorrorButterfly
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 12.11.2007
Ort: Bayern
Alter: 17
Beiträge: 383
Thanks: 30
Thanked 14 Times in 7 Posts
AW: Bitte ein Gedicht übersetzen

wow tolles gedicht, aber so traurig
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 16.06.2008, 14:14
Benutzerbild von Kedi08
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 12.06.2008
Ort: Wedel, Schleswig-Holstein
Alter: 39
Beiträge: 879
Thanks: 679
Thanked 745 Times in 530 Posts
AW: Bitte ein Gedicht übersetzen

Zitat:
Zitat von univers Beitrag anzeigen
Bana bu alemden gitmeden önce, son bir dans hediyen olsun.
Kaderimi bir son içten buse ile mühürle.
Vedalaşma saatimi, o şefkatli gözlerindeki bir bakışla tatlandır.
Tut beni çok yakın yüreğine'ki, bir daha nefesimı kesesin.
Bırak beni, hüzünle şehvetini duyumsayım.
Dudaklarımız son inliyen nağmelerle temas edince.
Getir ellerine çok yakınına yüzümün.
Son mum sönmeden önce.....



Vielen herzlichen Dank, das ging ja wirklich schnell. Und an alle, die sich offenbar über den Text erschrocken haben: Nein, das soll nicht traurig sein. Zur Erklärung: ich habe es für einen Mann geschrieben, der mir sehr am Herzen liegt und sehr offen ist für sinnliche Momente. Wir haben einen wunderschönen Abend beim Tanzen verbracht und er fand das genussvoller, als mich "schnell rumzukriegen". Recht hat er. Sollte ich also jemals diese Welt verlassen müssen (was wir wohl alle müssen), dann hätte ich als letzten Wunsch, noch einmal mit ihm zu tanzen. Jetzt liest es sich doch schon ganz anders, oder? Liebe Grüße...Kedi08
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Bitte übersetzen Lonely Deutsch - Türkisch 2 15.06.2008 16:04
einmal bitte übersetzen *zwinker* Miss Lovely Deutsch - Türkisch 2 15.06.2008 14:55
wer ist so lieb und kann mir folgendes übersetzen... munichviper Türkisch - Deutsch 1 15.06.2008 00:40


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 23:24 Uhr.

Sie sind hier: Bitte ein Gedicht übersetzen - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger