Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #11 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 14:28
Benutzerbild von pronto
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 22.10.2005
Alter: 36
Beiträge: 886
Thanks: 9
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von lady1010
das hab ich ma e gdacht...also allerletzte möglichkeit...falls i ned rauskrieg was schmerzfreiheit auf türkisch heißt...schmerzfreie kolonoskopie?...wird die überschrift sein...
vielen dank!
Burda agrisiz sizisiz kolonoskopie diyebilirsin...
__________________

. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>
´¯`·.¸¸..><((((º>.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸><((((º>¸.·´¯`·. ¸. , . .·´¯`·.. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>¸.
·´¯`·.¸. , . .·´¯`·.. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>
><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯.
Mit Zitat antworten
  #12 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 14:30
Benutzerbild von pronto
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 22.10.2005
Alter: 36
Beiträge: 886
Thanks: 9
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von lady1010
hey boncuklar,vielleicht nerve ich dich...aber ist folgender satz in ordnung:ama muayenenin kendisi acıtabilir?....auf deutsch solls heißn:die Spiegelung kann dagegen mit Schmerzen verbunden sein.
achja was heißt auf türkisch:siehe Abschnitt ...?
nochmals danke!lg,lady
Burayi anlamadim. hem agrisiz diye baslik atiyorsun sonra da acitabilir diyorsun.
Celiskili biraz ...?
__________________

. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>
´¯`·.¸¸..><((((º>.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸><((((º>¸.·´¯`·. ¸. , . .·´¯`·.. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>¸.
·´¯`·.¸. , . .·´¯`·.. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>
><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯.
Mit Zitat antworten
  #13 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 17:11
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von pronto
Burayi anlamadim. hem agrisiz diye baslik atiyorsun sonra da acitabilir diyorsun.
Celiskili biraz ...?
...evet biraz öyle....
ya ilk yazdiim konu....kolonoskopinin nasil yapildiini anlatiyor...yani genel bi yazi....aba her endoskopi gibi...bu muayanedede aci olabilir....also es kann mit schmerzen verbunden sein...ich muss das halt so wies steht übersetzn...verstehst du...danke nochmals,selamlar lady
Mit Zitat antworten
  #14 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 17:39
Benutzerbild von pronto
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 22.10.2005
Alter: 36
Beiträge: 886
Thanks: 9
Thanked 54 Times in 53 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von lady1010
...evet biraz öyle....
ya ilk yazdiim konu....kolonoskopinin nasil yapildiini anlatiyor...yani genel bi yazi....aba her endoskopi gibi...bu muayanedede aci olabilir....also es kann mit schmerzen verbunden sein...ich muss das halt so wies steht übersetzn...verstehst du...danke nochmals,selamlar lady
wasch mich aber mach mich nicht nass

Neyse, dedigim gibi "agrisiz" diyebilirsin.

also es kann mit schmerzen verbunden sein.. icin de ,

komplikasyonlu hastalarda zaman zaman agri duyma riski vardir ;-)

Ben politikaci olmaliymisim
__________________

. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>
´¯`·.¸¸..><((((º>.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸><((((º>¸.·´¯`·. ¸. , . .·´¯`·.. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>¸.
·´¯`·.¸. , . .·´¯`·.. ><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>
><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯.
Mit Zitat antworten
  #15 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 18:12
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von pronto
wasch mich aber mach mich nicht nass

Neyse, dedigim gibi "agrisiz" diyebilirsin.

also es kann mit schmerzen verbunden sein.. icin de ,

komplikasyonlu hastalarda zaman zaman agri duyma riski vardir ;-)

Ben politikaci olmaliymisim
süpersin yaaaa!selamlar lady
Mit Zitat antworten
  #16 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 18:44
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.582
Thanks: 581
Thanked 941 Times in 815 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von lady1010
...evet biraz öyle....
ya ilk yazdiim konu....kolonoskopinin nasil yapildiini anlatiyor...yani genel bi yazi....aba her endoskopi gibi...bu muayanedede aci olabilir....also es kann mit schmerzen verbunden sein...ich muss das halt so wies steht übersetzn...verstehst du...danke nochmals,selamlar lady
ist zwar hier off topic, aber was habt ihr für rückständige methoden? eine koloskopie macht man heute unter narkose. der arzt hat dann gutes arbeiten und der patient keine schmerzen, außerdem können eventuelle kleine polypen oder ähnliches gleich entfernt werden ohne die ganze prozedur nochmal zu wiederholen

grüße, boncuklar
Mit Zitat antworten
  #17 (Permalink)  
Alt 19.09.2006, 20:19
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

hi boncuklar,
eine koloskopie macht man nicht immer mit narkose...nur wenn der patient es will...und ohne narkose hat man keine schmerzen...sondern man spürt d. schlauch,daraufhin gerät der patient in panik...zuckt aus...(komplikationen)...erst dann hat man schmerzen...manche menschen sind überempfindlich bzw. haben entzündungen oder verletzungen im darm selbst...wenn d. koloskop an diesen stellen in berührung kommt,kann man schmerzen haben....bei patienten mit beschwerden empfiehlt man immer eine narkose...bei vorsorge untersuchungen muss es nicht sein...bei uns zahlt die krankenkasse die narkose nicht,deshalb nehmen manche patienten keine narkose....grad deshalb müssen sie wissen was alles auf sie kommen kann...ich mein bis jez habe ich keine komplikationen gesehen...oder irgendwelche patienten während der untersuchung leiden gesehen...aber bei der patientenaufklärung muss man alles was sein kann erwähnen...das is gesetz:-)....
lg,lady
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:38 Uhr.

Sie sind hier: nur 1 wort zum übersetzen... - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.