Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 10:55
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
Blinzeln nur 1 wort zum übersetzen...

"schmerzfreiheit"

Ps: hey leute...ich hab schon im wörterbuch nachgeschaut aber nix gfunden...
kann man das vielleicht sagen: "agrisizlik"?...hat wer sonst noch vorschläge...es bezieht sich auf eine darmspiegelung
und klingt das türkisch: Incelemeyi yapan doktorunuz bağırsak içinde gerek gördüğü yerlerden patolojik inceleme için örnekler alabilir, bu işlem çok kolay ve ağrısızdır, ama muayenenin kendisi acıtabilir.

liebe grüße lady1010
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 11:21
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.519
Thanks: 533
Thanked 921 Times in 802 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von lady1010
"schmerzfreiheit"

Ps: hey leute...ich hab schon im wörterbuch nachgeschaut aber nix gfunden...
kann man das vielleicht sagen: "agrisizlik"?...hat wer sonst noch vorschläge...es bezieht sich auf eine darmspiegelung
warum benutzt du nicht agrisiz - schmerzlos ?
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 11:35
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

weil es eine überschrift sein soll...mühsame gschicht!
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 11:40
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

hey leute,
es soll eine patientenaufklärung für türkische patienten sein,die kein deutsch können...ich habe mich freiwillig dafür gemeldet,aber ich dachte nicht,dass die übersetzung von einem medizinischen text sooo schwierig sein würde.lg,lady
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 11:51
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von boncuklar
warum benutzt du nicht agrisiz - schmerzlos ?
was meinst du,soll ich agrisiz...als überschrift (bei der patientenaufklärung) nehmen?
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 12:02
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.519
Thanks: 533
Thanked 921 Times in 802 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von lady1010
was meinst du,soll ich agrisiz...als überschrift (bei der patientenaufklärung) nehmen?
schreib doch das betreffende thema (z.b. darmspiegelung) und dahinter schmerzlos
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 12:11
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von boncuklar
schreib doch das betreffende thema (z.b. darmspiegelung) und dahinter schmerzlos
das hab ich ma e gdacht...also allerletzte möglichkeit...falls i ned rauskrieg was schmerzfreiheit auf türkisch heißt...schmerzfreie kolonoskopie?...wird die überschrift sein...
vielen dank!
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 12:14
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

hey boncuklar,vielleicht nerve ich dich...aber ist folgender satz in ordnung:ama muayenenin kendisi acıtabilir?....auf deutsch solls heißn:die Spiegelung kann dagegen mit Schmerzen verbunden sein.
achja was heißt auf türkisch:siehe Abschnitt ...?
nochmals danke!lg,lady
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #9 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 12:17
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.519
Thanks: 533
Thanked 921 Times in 802 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von lady1010
hey boncuklar,vielleicht nerve ich dich...aber ist folgender satz in ordnung:ama muayenenin kendisi acıtabilir?....auf deutsch solls heißn:die Spiegelung kann dagegen mit Schmerzen verbunden sein.
achja was heißt auf türkisch:siehe Abschnitt ...?
nochmals danke!lg,lady
ähm.. lady, es ehrt mich ja sehr, aber für so spezielle sachen mußt du dich an die türkischen tt-familienmitglieder wenden. bin nur 'ne deutsche.

l.g.
boncuklar
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 18.09.2006, 12:22
Benutzerbild von lady1010
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 25.07.2006
Ort: wien
Alter: 20
Beiträge: 160
Thanks: 16
Thanked 34 Times in 34 Posts
AW: nur 1 wort zum übersetzen...

Zitat:
Zitat von boncuklar
ähm.. lady, es ehrt mich ja sehr, aber für so spezielle sachen mußt du dich an die türkischen tt-familienmitglieder wenden. bin nur 'ne deutsche.

l.g.
boncuklar
ohhhhh... ....das hab ich gar nicht gewusst...weil du ja immer geantwortet hast:-)...lg,lady
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 10:26 Uhr.

Sie sind hier: nur 1 wort zum übersetzen... - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger