Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 19:48
Reingestolpert
 
Registriert seit: 30.12.2006
Beiträge: 21
Thanks: 30
Thanked 0 Times in 0 Posts
Übersetzung für Tattoo ;)

Hallo zusammen!

Bin ganz neu hier aber JETZT schon froh das es dieses Forum gibt...

Es geht bei mir um folgendes: Ich werde mir kurzfristig ein Tattoo zu Ehren meiner besten Freundin und sozusagen Seelenverwandten stechen lassen...
Das ganze kommt auf den Oberarm und links soll "Ablam" stehen für "meine große Schwester". Rechts soll sowas hin wie "meine große Liebe" aber ich finde keine passende Übersetzung (EIN türkisches Wort, weil meine Oberarme jetzt nich sooo groß sind...).
Es soll ja auch nicht "Akim" sein da Sie eben nicht "mein" Schatz ist.
Gibt es so ein Wort nicht auch auf "Familie" bezogen!?
Also "meine Liebste" auf Familienart!?

Bin für jeden Tip SEHR dankbar und auch für Vorschläge und Ideen...
Das es mir sehr wichtig ist, brauch ich glaub ich nicht erwähnen, schliesslich werd ich es mein ganzes Leben am Körper tragen... ;)

Vielen Dank schonmal für jegliche Hilfe und einen guten Rutsch und nur die besten Wünsche an alle hier!!!

Deutsch-Türkische Freundschaft für immer!

Lieben Gruß

Sven
Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 20:07
Benutzerbild von mar
mar mar ist offline
TT-Schreck
 
Registriert seit: 24.03.2006
Ort: da, wo du nicht bist
Beiträge: 14.406
Thanks: 2.265
Thanked 3.985 Times in 2.546 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Zitat:
Zitat von MickiKrause Beitrag anzeigen
Hallo zusammen!

Bin ganz neu hier aber JETZT schon froh das es dieses Forum gibt...

Es geht bei mir um folgendes: Ich werde mir kurzfristig ein Tattoo zu Ehren meiner besten Freundin und sozusagen Seelenverwandten stechen lassen...
Das ganze kommt auf den Oberarm und links soll "Ablam" stehen für "meine große Schwester". Rechts soll sowas hin wie "meine große Liebe" aber ich finde keine passende Übersetzung (EIN türkisches Wort, weil meine Oberarme jetzt nich sooo groß sind...).
Es soll ja auch nicht "Akim" sein da Sie eben nicht "mein" Schatz ist.
Gibt es so ein Wort nicht auch auf "Familie" bezogen!?
Also "meine Liebste" auf Familienart!?

Bin für jeden Tip SEHR dankbar und auch für Vorschläge und Ideen...
Das es mir sehr wichtig ist, brauch ich glaub ich nicht erwähnen, schliesslich werd ich es mein ganzes Leben am Körper tragen... ;)

Vielen Dank schonmal für jegliche Hilfe und einen guten Rutsch und nur die besten Wünsche an alle hier!!!

Deutsch-Türkische Freundschaft für immer!

Lieben Gruß

Sven
meinst du so etwas wie: liebste schwester....
__________________
die beiträge schreibwettbewerb Tipps für Neueinsteiger
Leben ist das beste Sonderangebot - bekommen wir es doch gratis..... jüd. Sprichwort MAR


Geändert von mar (30.12.2006 um 20:25 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 20:12
Benutzerbild von missbambi70
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 08.12.2005
Ort: Damaskus
Alter: 21
Beiträge: 4.940
Thanks: 24
Thanked 838 Times in 779 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Zitat:
Zitat von mar Beitrag anzeigen
mienst du so etwas wie: liebste schwester....
Er schreibt doch schon "Ablam" auf den einen Arm da bracht er wahrscheinlich ein anderes wort auf der anderen seite.
Oder verstehe ich das falsch?


Ich sag aber mal Herzlich willkommen Sven!
ich wünsch dir viel Spaß hier im Forum.
Hoffentlich fällt dir noch ein passendes Wort ein


Liebe Grüße MissBambi
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 20:13
Benutzerbild von Hatice
TT-Besetzer
 
Registriert seit: 15.08.2006
Alter: 23
Beiträge: 4.275
Thanks: 153
Thanked 570 Times in 534 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

canim

sagen Frauen auch untereinander




en büyuk... = die/der größte
en iyi... = der/die beste

Geändert von Hatice (30.12.2006 um 20:15 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #5 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 20:15
Benutzerbild von Karagözlüm
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 04.06.2006
Ort: München :D
Beiträge: 668
Thanks: 39
Thanked 87 Times in 80 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

wie wärs dann mit

Canim Ablacim
__________________
Wer in der Zukunft lesen will, muss in der Vergangenheit blättern.......
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 20:47
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.582
Thanks: 581
Thanked 941 Times in 815 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Zitat:
Zitat von MickiKrause Beitrag anzeigen
Es geht bei mir um folgendes: Ich werde mir kurzfristig ein Tattoo zu Ehren meiner besten Freundin und sozusagen Seelenverwandten stechen lassen...
Das ganze kommt auf den Oberarm und links soll "Ablam" stehen für "meine große Schwester". Rechts soll sowas hin wie "meine große Liebe" aber ich finde keine passende Übersetzung (EIN türkisches Wort, weil meine Oberarme jetzt nich sooo groß sind...).
Es soll ja auch nicht "Akim" sein da Sie eben nicht "mein" Schatz ist.
Gibt es so ein Wort nicht auch auf "Familie" bezogen!?
Also "meine Liebste" auf Familienart!?

Bin für jeden Tip SEHR dankbar und auch für Vorschläge und Ideen...
Das es mir sehr wichtig ist, brauch ich glaub ich nicht erwähnen, schliesslich werd ich es mein ganzes Leben am Körper tragen... ;)

Vielen Dank schonmal für jegliche Hilfe und einen guten Rutsch und nur die besten Wünsche an alle hier!!!

Deutsch-Türkische Freundschaft für immer!

Lieben Gruß

Sven
ein recht sonderbarer wunsch, für eine gute freundin

eben, und das solltest du dir gut überlegen.

boncuklar
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 22:05
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 30.12.2006
Beiträge: 21
Thanks: 30
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Mensch Ihr seit ja richtig flink hier!

VIELEN DANK erstmal...

Also... ich hab mir das schon SEHR gut überlegt. Bin keine 18 mehr und kenne das Mädel auch schon paar Jahre von daher ist es schon ok denk ich. Aber man sollte sich auf jeden Fall seine Gedanken machen BEVOR man sich was stechen lässt, das is natürlich absolut richtig!

Missbambi hat das schion richtig erkannt: Links kommt "Ablam" hin das ist fix!
Nur rechts... Ja ich suche ein Wort was meine besonderen Gefühle (Liebe!) für Sie ausdrückt.
"Akim" wäre halt unangebracht, weil wir nicht zusammen sind aber ich suche eben ein Wort was meine Gefühle ausdrückt. Ich "liebe" Sie sehr doll aber eben mehr wie eine Schwester versteht Ihr!? Nicht so einfach ich weiss...

Was heisst denn das "canim"???

Wäre toll wenn es EIN Wort wäre, was wir finden (ich merk ja schon das ihr mir helfen könnt ;)), weil es eben nur auf den Oberarm soll und da halt nicht soviel Platz ist.
Zwei Worte gehen dann halt nur wenn es nicht allzu viele Buchstaben sind insgesammt...;)

Vielleicht habt Ihr noch mehr Ideen!? Bin weiter für alles offen aber kenne die türkische Sprache nur so gaaanz wenig, deswegen bin ich auf Eure Hilfe angewiesen.

Danke nochmal und bis zur nächsten Antwort!
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 22:14
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.582
Thanks: 581
Thanked 941 Times in 815 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Zitat:
Zitat von MickiKrause Beitrag anzeigen




"Akim" (du meinst wohl askim) wäre halt unangebracht, weil wir nicht zusammen sind aber ich suche eben ein Wort was meine Gefühle ausdrückt. Ich "liebe" Sie sehr doll aber eben mehr wie eine Schwester versteht Ihr!? Nicht so einfach ich weiss...

Was heisst denn das "canim"???

can - Seele, Leben, Herz

canim - meine Seele, mein Leben, mein Herz
Mit Zitat antworten
  #9 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 22:15
Benutzerbild von Karagözlüm
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 04.06.2006
Ort: München :D
Beiträge: 668
Thanks: 39
Thanked 87 Times in 80 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

canim = heißt mein Leben meine Seele, wofür und wann es verwendet wird siehe Hatice

da net so viel platz ist auf deinem oberarm ist kannst du auch die Abkürzung für canim nehmen = cnm
__________________
Wer in der Zukunft lesen will, muss in der Vergangenheit blättern.......
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 30.12.2006, 22:30
Benutzerbild von Chayenne21
TT-Stammposter
 
Registriert seit: 31.10.2006
Ort: Hanau
Alter: 31
Beiträge: 1.354
Thanks: 158
Thanked 208 Times in 175 Posts
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Zitat:
Zitat von MickiKrause Beitrag anzeigen
Es geht bei mir um folgendes: Ich werde mir kurzfristig ein Tattoo zu Ehren meiner besten Freundin und sozusagen Seelenverwandten stechen lassen...
Griechisch: συγγενικός ψυχή (seelenverwandt)
Französisch: Tige de déformation d'âme
Russisch: Родство душ

Englisch: Soulmate
Spanisch: aliado del alma (Verwandter der Seele)
Japanisch: Shinseki no Kokoro (verwandte Seele)


In Italienisch sollte seelenverwandt "affine d'animo" heißen.
Seelenverwandtschaft folglich: "affinità d'animo".

Portugiesisch: seelenverwandt: de afinidades espirituais
Seelenverandte(r): almas gêmeas
Seelenverwandtschaft: afinidades espirituais


Aber türkisch? Keine Ahnung!?

LG, Chayenne
__________________
Wer in die Fußstapfen anderer tritt hinterlässt keine eigenen.
Zwei Wege boten sich mir dar - ich nahm den der weniger beschritten war.
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 07:18 Uhr.

Sie sind hier: Übersetzung für Tattoo ;) - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.