Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch

Deutsch - Türkisch Almanca`dan Türkçe`ye çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Deutsch - Türkisch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 02.01.2007, 10:23
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 15.06.2006
Alter: 33
Beiträge: 538
Thanks: 151
Thanked 6 Times in 6 Posts
Unglücklich etwas länger, ist trotzdem bitte jemand so lieb

Ich wünsche Dir ein frohes, glückliches neues Jahr! Mein Start ins neue Jahr wahr recht einsam. Ich war ganz alleine zu Hause und habe den ganzen Abend nur an Dich gedacht. Habe all deine Briefe nochmal gelesen und die Fotos angeschaut. Kein Wunder das man dabei sentimental wird.Ich denke wir wissen beide, daß dieses Jahr für uns ziemlich hart wird. Die Sehnsucht nach Dir macht mich krank. Ich hoffe jeden Tag, daß das mit unserem Urlaub im Juni/Juli klappt.Ich habe ab dem 15.06 Urlaub eingereicht, für 3 Wochen, damit wir etwas Spielraum haben.


Ich weiß es ist ein langer Text, deshalb schon mal im Voraus vielen lieben Dank an die Person , die sich die zeit dafür nimmt.


LG

Miriam
Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 02.01.2007, 14:44
Benutzerbild von schneewittchen
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 24.12.2006
Ort: Rheinland-Pfalz
Alter: 19
Beiträge: 265
Thanks: 18
Thanked 104 Times in 103 Posts
AW: etwas länger, ist trotzdem bitte jemand so lieb

Zitat:
Zitat von Miriam Beitrag anzeigen
Ich wünsche Dir ein frohes, glückliches neues Jahr! Mein Start ins neue Jahr wahr recht einsam. Ich war ganz alleine zu Hause und habe den ganzen Abend nur an Dich gedacht. Habe all deine Briefe nochmal gelesen und die Fotos angeschaut. Kein Wunder das man dabei sentimental wird.Ich denke wir wissen beide, daß dieses Jahr für uns ziemlich hart wird. Die Sehnsucht nach Dir macht mich krank. Ich hoffe jeden Tag, daß das mit unserem Urlaub im Juni/Juli klappt.Ich habe ab dem 15.06 Urlaub eingereicht, für 3 Wochen, damit wir etwas Spielraum haben.
Yeni yilin kutlu ve mutlu olmasini dilerim! Benim yeni yila girisim bayagi yanliz oldu. Evde yapayanlizdim ve bütün aksam sadece seni düsündüm. Bütün mektuplarini tekrar okuyup resimlere baktim. O arada duygusal olmak herhalde sasirtici bir sey degil. Bence ikimizde bu yilin bizim icin cok zor olacagini biliyoruz. Sana olan özlemim,hasretim beni hasta ediyor. Her gün Haziran/Temmuz'daki tatilimizin mümkün olacagini umuyorum. Haziran ayinin 15. inden itibaren zamanimiz olsun diye 3 haftalik isten tatil aldim.

den letzten satz mit dem spielraum wusst ich nicht so recht wie ich das übersetzen soll. deswegen hab ich geschrieben "ab 15.06 habe ich, damit wir zeit haben, 3 wöchigen urlaub genommen." ich hoffe das ist in ordnung.
__________________
Niemand kann dein Leben außer dir selbst richten!!
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 04.01.2007, 13:49
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 15.06.2006
Alter: 33
Beiträge: 538
Thanks: 151
Thanked 6 Times in 6 Posts
AW: etwas länger, ist trotzdem bitte jemand so lieb

Vielen lieben Dank für Deine ausführliche Hilfe.

LG

Miriam
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Deutsch - Türkisch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 07:19 Uhr.

Sie sind hier: etwas länger, ist trotzdem bitte jemand so lieb - Deutsch - Türkisch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.