Gedichte und Geschichten - siir ve hikaye Gedichte und Geschichten. Wer liest sie nicht gerne.
siir ve hikaye |

09.03.2008, 22:35
|
 |
Moderator
|
|
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Hamburg
Alter: 29
Beiträge: 7.466
Thanks: 832
Thanked 1.101 Times in 764 Posts
|
|
|
Yahya Kemal Beyatli
DÜŞÜNCE
Ülfet belâlı şey, fakat uzlet sıkıntılı,
Bilmem nasıl geçirmeliyim son beş on yılı?
İnsanlar anlaşıldı. Cihânın da sırrı yok,
Kalsaydı terkeşimde bugün tek bir altın ok
En tatlı bir hayâl için atmazdım ufkuma.
Dalsın yakında gözlerim artık son uykuma!
"Yalnız duyan yaşar" sözü, derler ki, doğrudur
"Yalnız duyan çeker" derim, en doğru söz budur.
Gördüm ve anladım yaşamak mâcerâsını,
Bâkiyse rûh eğer dilemezdim bekasını.
Hulyâsı kalmayınca hayâtın ne zevki var?
Bitsin, hayırlısıyla, bu beyhûde sonbahar!
Ölmek değildir ömrümüzün en fecî işi,
Müşkül budur ki ölmeden evvel ölür kişi.
- Yahya Kemal Beyatli -
Der Gedanke
Freundschaft kann Unheil bringen, allein in der Gesellschaft kann jedoch ein Elend sein,
Ich weiß nicht, wie ich die letzen fünf oder zehn Jahre verbringen sollte?
Die Menschen habe ich begriffen, selbst die Welt hat kein Geheimnis,
Wäre doch wenigstens beim „Verlassen“ heute geblieben nur ein goldener Pfeil,
Hätte ich diesen nicht abgeworfen, für den schönsten Traum in meinem Horizont.
Sollen meine Augen nun versinken, in meinem letzten Schlaf!
„Nur der hört, kann leben“ man sagt dieser Satz hat seine Richtigkeit.
„Nur wer hört, hat das Leid“ sage ich, dies ist der richtige Satz-
Das Lebensabenteuer, habe ich gesehen und verstanden.
Wäre die Seele dauerhaft, würde ich nicht das unsterbliche begehren.
Wenn das Leben keine Tagträume mehr hat, welch Vergnügen gebe es?
Ein Ende soll es haben, diese Wohltat, der leere Herbst.
Zu sterben, ist nicht das schlimmste in unserem Leben,
Beschwerlich wird es zu sterben, bevor der Tod überhaupt eintrifft.
übersetzt Lale (so gut es ging)
__________________
"Gönül ne kahve ister ne kahvehane,gönül sohbet ister kahve bahane"
|
|
The Following 2 Users Say Thank You to Lalezar2006 For This Useful Post:
|
|

09.03.2008, 22:58
|
 |
TT-Schreck
|
|
Registriert seit: 24.03.2006
Ort: BERLIN
Beiträge: 12.325
Thanks: 1.744
Thanked 3.092 Times in 2.043 Posts
|
|
|
AW: Yahya Kemal Beyatli
danke, lale, ich bin immer wieder fasziniert, wie gut du gedichte ins deutsche überträgst. ich hatte schon bei den hikmett-gedichten so gestaunt, wie du die tief des türkischen ins deutsche übersetzen kannst, ich weiss, gedichte sind schwer .....
ps. ich habe in das buch heute mal reingelesen. 
__________________
Zwischen thir un angel sol men kejn finger nit arajnschteken jidd. sprichwort
homemar und die TIPPS für Neueinsteiger
|
|
The Following User Says Thank You to mar For This Useful Post:
|
|

09.03.2008, 23:17
|
 |
Moderator
|
|
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Hamburg
Alter: 29
Beiträge: 7.466
Thanks: 832
Thanked 1.101 Times in 764 Posts
|
|
|
AW: Yahya Kemal Beyatli
Zitat:
Zitat von mar
danke, lale, ich bin immer wieder fasziniert, wie gut du gedichte ins deutsche überträgst. ich hatte schon bei den hikmett-gedichten so gestaunt, wie du die tief des türkischen ins deutsche übersetzen kannst, ich weiss, gedichte sind schwer .....
ps. ich habe in das buch heute mal reingelesen. 
|
Danke liebe Mar, sinngemäß ist es eigentlich immer sehr schwer, die türkischen Wörter zu übersetzen. Man gibt sich mühe..  Literarisch gesehen, bzw. muss man sich im Deutschen auch in der Lyrik sehr gut auskennen, um sich mit dem Deutschen Wörterschatz wertvoll auszudrücken, den diese Gedichte sind wirklich sehr wertvoll. Ich müsste noch viele Wörter in erfahrung bringen. Die Übersetzungen werden meistens auf die schnelle gemacht.
Das Buch ist auch sehr gut übersetzt. 
__________________
"Gönül ne kahve ister ne kahvehane,gönül sohbet ister kahve bahane"
|

10.03.2008, 16:04
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Registriert seit: 09.05.2007
Ort: Hessen
Beiträge: 1.820
Thanks: 228
Thanked 458 Times in 428 Posts
|
|
|
AW: Yahya Kemal Beyatli
Ein sehr schönes Gedicht hast du für uns ins Netz gestellt, es hat mich sehr berührt.
Ich danke dir auch dafür, dass du es ins Deutsche übersetzt hast. 
__________________
|

28.05.2008, 14:30
|
|
TT-Newcomer
|
|
Registriert seit: 07.11.2006
Ort: Köln
Beiträge: 121
Thanks: 22
Thanked 68 Times in 41 Posts
|
|
|
AW: Yahya Kemal Beyatli
Yahya Kemal`i anıyorum
(02.12.1884 - 01.11.195
Tıpkı o şiirinde dediğin gibi:
"Demir almak günü geldiğinde zamandan,
alıp götürmüştü seni o sessiz gemi
çok sevdiğin o güzel İstanbul`undan."
Sen, İstanbul`un Yahya Kemal`i
Sen, en büyük İstanbul şairi...
Hatırlarım bugün gibi 1958`i:
Lise üçteydik, bir edebiyat dersi.
Vedia Altıok, edebiyat öğretmeni,
sınıfa girdi, üzgün ve gözleri nemli:
"Bugün yola çıktı o SESSİZ GEMİ,
o gemide giden benim öğretmenimdi."
Sen, istanbul`un en büyük seveni
İstanbul senin şiirlerinde güzeldi...
Ve de yola çıkmadan biraz önce
dilinden döküldü birkaç hece:
"Ölmek kaderde var,
yaşayıp köhnemek hazin.
Buna bir çare yok mudur
Ya Rabbelalemin ?
Ve düşünür insan bunu gizlice,
ama ne yazık ki yok, yok buna çare...
Sen, en çok İstanbul şairi,
Sen, en çok İstanbul şiirli...
Sen tek yolcu, o tabutla almıştın yol,
o gidişte kalkmamıştı ne mendil, ne de bir kol...
Binlerce kişi dualar etmişti sana bol bol,
ağlamıştı arkandan tüm sevenlerin ve bütün İstanbul...
Biçare İstanbul, ayrılmıştı en büyük seveninden.
Biçare İstanbul bilmez ki artık dönmeyeceksin sen.
Her giden gibi sen de memnunsun ki yerinden,
nice yıllar geçti dönmedin seferinden.
Sen, en büyük İstanbul şairi
İstanbul`un Yahya Kemal`i”
İstanbul senin şiirlerinde güzeldi...
Ahmet Terli - Köln
|
|
The Following User Says Thank You to Ahmet TERLi For This Useful Post:
|
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 21:13 Uhr.
Sie sind hier:
Yahya Kemal Beyatli - Gedichte und Geschichten - siir ve hikaye - Deutsch-Türkisches Forum
|