Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Deutsch-Türkische Kommunikation > Gedichte und Geschichten - siir ve hikaye

Gedichte und Geschichten - siir ve hikaye Gedichte und Geschichten. Wer liest sie nicht gerne.
siir ve hikaye

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 11.02.2006, 16:04
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 13.01.2006
Alter: 33
Beiträge: 98
Thanks: 7
Thanked 11 Times in 8 Posts
Die Lieb zu dir nahm mich von mir

DIE LIEB' zu Dir nahm mich von mir
Ich brauche Dich, nur Dich allein!
Ich brenne Tag wie Nächte hier
Ich brauche Dich, nur Dich allein!

Das Dasein kann mich nicht erfreu'n,
Das Nichtsein kann ich nicht bereu'n,
Nur Deine Lieb' kann Trost mir sein.
Ich brauche Dich, nur Dich allein!

Dein Lieben tötet jedermann,
Taucht ihn in Deinen Ozean,
Es füllt ihn mit Erleuchtung an
Ich brauche Dich, nur Dich allein!

Vom Liebeswein will trinken ich,
Verwirrt in Berge stürzen mich,
Und Tag und Nacht denk' ich an Dich
Ich brauche Dich, nur Dich allein!

Und wollt' man mich dem Tode weih'n,
Die Asche in den Himmel streu'n,
So würde dort mein Staub noch schrei'n:
Ich brauche Dich, nur Dich allein ...

Ich werde Yunus wohl genannt,
Und täglich wächst mein Liebesbrand
Ein einz'ges Ziel ist mir bekannt:
Ich brauche Dich, nur Dich allein!

Yunus Emre
Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 11.02.2006, 16:28
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 12.10.2005
Beiträge: 326
Thanks: 5
Thanked 41 Times in 30 Posts
schoen, von wem stammt die uebersetzung, gibt es mehr davon?

und war da nicht noch eine strophe etwa so:

cennet cennet dedikleri
birkac koskle birkac huri
isteyene ver sen onu
bana seni gerek seni

was ist mit der passiert?
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 11.02.2006, 18:11
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 01.12.2005
Alter: 46
Beiträge: 482
Thanks: 84
Thanked 102 Times in 70 Posts
und noch mal Yunus

Zitat:
Zitat von Zerd
gibt es mehr davon?
Dir kann geholfen werden:

IN LEIDENSCHAFT fiel tief mein Herz -
Sieh, was die Lieb' aus mir gemacht!
Ich gab mein Haupt an Streit und Schmerz -
Sieh, was die Lieb' aus mir gemacht!

Ich weine still in mich hinein,
In Blut färbt mich die Liebe ein,
Kann nüchtern nicht, verwirrt nicht sein -
Sieh, was die Lieb' aus mir gemacht!

Bald weh' ich, wie der Wind es tut,
Bald staub' ich, wie ein Weg voll Glut,
Bald fließ' ich, wie des Wildbachs Flut -
Sieh, was die Lieb' aus mir gemacht!

Blaß meine Haut, mein Auge weint,
Mein Herz zerstückelt und versteint,
Erfahren und dem Schmerz geeint -
Sieh, was die Lieb' aus mir gemacht!

Als armer Yunus wohl bekannt,
Von Kopf bis Fuß voll Wundenbrand,
Ich schweife fern von Freundeshand -
Sieh, was die Lieb' aus mir gemacht!
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 11.02.2006, 18:23
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 01.12.2005
Alter: 46
Beiträge: 482
Thanks: 84
Thanked 102 Times in 70 Posts
Zitat:
Zitat von Zerd
schoen, von wem stammt die uebersetzung
Ich kenne viele Gedichte von Yunus Emre die von Annemarie Schimmel übersetzt worden sind, im Zweifel würde ich sagen, daß es eine Übersetzung von der Alten Dame des Orients ist.
Mit Zitat antworten
  #5 (Permalink)  
Alt 11.02.2006, 23:28
TT-Newcomer
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 13.01.2006
Alter: 33
Beiträge: 98
Thanks: 7
Thanked 11 Times in 8 Posts
zerd:

Wer´s übersetz hat, keine Ahnung.
Auch keine Ahnung ob es davon noch mehr gibt.
Wenn ja, dann wurde mir das vorenthalten.
Hab letztens in meinen alten liebesbriefen herumgegraben. Das war der erste von ungefähr 1000 die ich bekommen hab . Nicht dass es wichtig wäre, ich war damals sieben und hatte keine Ahnung was das soll.
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 12.02.2006, 01:50
Arkanda_ayu_var
 
Beiträge: n/a
Zitat:
Zitat von Zerd
von wem stammt die uebersetzung, gibt es mehr davon?
http://www.deutsche-liebeslyrik.de/gottesli/emre.htm


Zitat:
Zitat von Zerd
und war da nicht noch eine strophe etwa so:

cennet cennet dedikleri
birkac koskle birkac huri
isteyene ver sen onu
bana seni gerek seni

was ist mit der passiert?
... ganz unten links ist ein link
... Eine Seite über Yunus Emre: http: ...
... guck mal welcher e.V. plötzlich auftaucht
... die werden doch wohl nicht??? ... neeee ...
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 12.02.2006, 09:16
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 01.12.2005
Alter: 46
Beiträge: 482
Thanks: 84
Thanked 102 Times in 70 Posts
Zitat:
Zitat von Arkanda_ayu_var
... guck mal welcher e.V. plötzlich auftaucht
... die werden doch wohl nicht??? ... neeee ...
Wer, wenn nicht die? Die anderen haben Y.E. auf der schwarzen Liste.
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 12.02.2006, 14:33
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 12.10.2005
Beiträge: 326
Thanks: 5
Thanked 41 Times in 30 Posts
DameTR, danke, das war mein erstes Yunus-Gedicht, meine Cousine hatte die Seite seinerzeit aus ihrem Schulbuch ausgeschnitten und mir zugeschickt. Da waren allerdings Deine Strophe 1 und 4 nicht dabei, dafuer noch folgende vier Strophen:

akarsulayin caglarim
dertli cigerim daglarim
seyh anuben aglarim
gel gor beni ask neyledi

ya elim al kaldir beni
ya vaslina erdir beni
cok aglattin guldur beni
gel gor beni ask neyledi

mecnun oluban yururum
o yari duste gorurum
uyanir melul olurum
gel gor beni ask neyledi

ben yururum ilden ile
seyh anarim dilden dile
gurbette halim kim bile
gel gor beni ask neyledi

was sollte der hinweis auf einen bestimmten link? wer hat Yunus auf der schwarzen liste??

Ja, von Annemarie Schimmel habe ich schon einmal gehoert, aber ich kann mir nicht helfen, obwohl ich mich an den zusammenhang jetzt ueberhaupt nicht erinnere, scheine ich mit dieser Person negative Erfahrungen oder Gedanken zu verknuepfen. womit koennte das zusammenhaengen?
Mit Zitat antworten
  #9 (Permalink)  
Alt 12.02.2006, 15:46
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 01.12.2005
Alter: 46
Beiträge: 482
Thanks: 84
Thanked 102 Times in 70 Posts
Zitat:
Zitat von Zerd
... das war mein erstes Yunus-Gedicht,
Auf Türkisch kannte ich das Gedicht nicht.

Zitat:
Zitat von Zerd
... Ja, von Annemarie Schimmel habe ich schon einmal gehoert, aber ich kann mir nicht helfen, obwohl ich mich an den zusammenhang jetzt ueberhaupt nicht erinnere, scheine ich mit dieser Person negative Erfahrungen oder Gedanken zu verknuepfen. womit koennte das zusammenhaengen?
Annemarie Schimmel hat sich auch einige Kritik eingehandelt, als sie sich z.B. über Salman Rushdi, eine Pakistanische Menschenrechtlerin (Namen weiß ich gar nicht mehr) und auch über Benasir Bhutto negativ geäußert hat. Sie hat nicht immer die Auffassung des Westens geteilt.

hier ein Link zur Unterstützung Deiner Erinnerung an Annemarie Schimmel:

http://www.muslim-markt.de/Lexikon/s...rte/s/schimmel
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 12.02.2006, 15:58
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 12.10.2005
Beiträge: 326
Thanks: 5
Thanked 41 Times in 30 Posts
Zitat:
Zitat von DameTR
Zitat:
Zitat von Zerd
... das war mein erstes Yunus-Gedicht,
Auf Türkisch kannte ich das Gedicht nicht.
... welch ein Verlust, dann will ich Dir gerne die Strophen 1, 2 und 7 der tuerkischen Fassung, die ich kenne, nachreichen. Allerdings ohne Gewaehr, das Gedaechtnis laesst nach mit der Zeit....

ben yururum yane yane
ask boyadi beni kane
ne akilem ne divane
gel gor beni ask neyledi

gah eserim yeller gibi
gah tozarim yollar gibi
gah akarim seller gibi
gel gor beni ask neyledi

...

miskin yunus bicareyim
bastan ayaga yareyim
dost ilinden avareyim
gel gor beni ask neyledi
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Deutsch-Türkische Kommunikation > Gedichte und Geschichten - siir ve hikaye


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 02:36 Uhr.

Sie sind hier: Die Lieb zu dir nahm mich von mir - Gedichte und Geschichten - siir ve hikaye - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.