| Liebe, Flirt & Partnerschaft Alles rund um Liebe, Beziehung, und alles was dazu gehört.. Profitiert von den Tipps, Tricks und Erfahrungen der anderen Besucher. |

24.08.2007, 18:52
|
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
ich werd jedenfalls nicht schlau draus.
merkt man(n) denn nicht, wie sehr so eine äußerung auch verletzten kann? für mich schwingt da mit "ich brauch zeit, weil ich nicht weiß, ob du gut genug bist", ich brauch zeit, weil ich nicht weiß, ob ich dich mein ganzes leben ertrage" oder auch "ich brauch zeit, bis gaby von nebenan endlich detlev abschießt und ich testen kann,ob ich da ne chance kriege".
aber mit genau diesen assoziationen bin ich ja wieder beim kern des problems. neigen wir frauen nicht generell dazu, immer zu schauen, was sich hinter einer äußerung noch verbergen könnte? und interpretieren wir dann nicht oft auch einfach irgendwelche dinge hinein, auf die der mann gar nie gekommen wäre?
zum beispiel:
"schatz, soll ich das rote oder das schwarze kleid anziehen?"
"das schwarze"
"aha, du findest also, dass ich in dem roten fett aussehe!"
ich finde einfach, dass so ein satz wie "ich brauche noch zeit" viel unbeschwertheit aus einer beziehung rausnimmt- vor allem dann, wenn der gegenpart ja noch gar nichts aufs tablett gebracht hat!
und vor allem: wenn einer für sich zeit fordert- wieviel zeit braucht er dann? und wieviel zeit soll frau ihm geben? auf den st. nimmerleinstag warten ist ja auch nicht so toll.
andererseits verstehe ich auch die sichtweise von ahmet. man(n) will nichts übereilen.
aber sowas ist doch ein entsetzliches dilemma. und dafür gibts noch mehr beispiele/situationen als diesen blöden satz "ich brauch noch zeit".
|

24.08.2007, 18:55
|
 |
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 28.01.2007
Beiträge: 222
Thanks: 88
Thanked 24 Times in 20 Posts
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
Also grundlegend finde ich den Satz "Ich brauche noch Zeit" ja nicht verkehrt oder schlimm...
...allerdings kommt es mir in dem Zusammenhang doch irgendwie äußerst spanisch vor!
Ich meine, warum spricht der gute Mann eine gemeinsame Zukunft an, um die Planung etc. dann mit diesem Satz gleich wieder auf Eis zu legen?!
Man fragt doch ein kleines Kind auch nicht "Na, magst du Eis???Leckeres Eis?" und sagt ihm dann "jTja, kannst du dir aber gleich wieder aus dem Kopf schlagen...gibbet erstma nicht, muss ich mir erst nochmal überlegen!" oder was auch immer - man überlegt doch, bevor man den Mund aufmacht...
...sollte man zumindest! 
__________________
"Viele Menschen sind gut erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun." (Orson Welles)
|
|
The Following 2 Users Say Thank You to HoneyBunny For This Useful Post:
|
|

24.08.2007, 19:03
|
 |
TT-Überall-Mitmischer
|
|
Registriert seit: 09.05.2007
Ort: Hessen
Beiträge: 2.222
Thanks: 293
Thanked 638 Times in 560 Posts
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
hat sie ihn denn mal gefragt, wie er das denn jetzt meint?
So ein Satz bleibt doch sicher nicht kommentarlos in der Luft (bei mir jedenfalls nicht)
"Also Schatzi, wer wollte denn die gemeinsame Zukunft schon planen und wieso redest du jetzt davon, dass du Zeit brauchst, WIE soll ich das verstehen? *auf ganz doof stell"
__________________
|

24.08.2007, 19:04
|
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
eben! das will mir ja nicht in die rübe! erst reißt er die raffel auf und dann blockt er ab und dreht die lange nase...
reden ist silber und schweigen ist gold.
ich versuche gerade, mich in diese situation reinzuversetzen. vermutlich würd ich mir völlig verschaukelt vorkommen.
wie gesagt, wenn eine frau druck macht, kann ich das ja noch verstehen....
oh mann!
|

24.08.2007, 19:06
|
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
Zitat:
Zitat von schwarze Rose
"Also Schatzi, wer wollte denn die gemeinsame Zukunft schon planen und wieso redest du jetzt davon, dass du Zeit brauchst, WIE soll ich das verstehen? *auf ganz doof stell"
|
ach so, laut meiner freundin lief der dialog in etwa so ab:
"wie soll ich das jetzt verstehen?"
"ja, ich brauche zeit"
"aber es hat doch niemand stress gemacht."
"es liegt ja auch nicht an dir. ICH brauche einfach zeit."
"und warum sprichst du dann über solche dinge?"
"ja, das war doch nur mal rein theoretisch."
mir fehlt jetzt der smiley, der den kopf gegen die wand knallt....
|

24.08.2007, 19:15
|
 |
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 28.01.2007
Beiträge: 222
Thanks: 88
Thanked 24 Times in 20 Posts
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
Äußerst suspekt, finde ich...
Ich bleibe dabei und stimme Genevieve zu:Der gute Mann hätte mal überlegen sollen, bevor er den Mund aufmacht anstatt unnötig seine Freundin verrückt zu machen.
Klar interpretieren wir Frauen vielleicht gerne schonmal zu viel in eine Aussage herein oder verrennen uns in etwas...aber, sorry, wenn man uns dann auch noch so ein "Leckerchen" zuwirft, nachdem wir ab einem bestimmten Punkt in der Beziehung, ab dem weiterhin alles super läuft, ohnehin schon lächzen, dann kann man es uns doch nicht wieder weg nehmen.
Ich finde, sowas baut eine Barriere auf für die Zukunft.
Ich, als Frau in dieser Story, würde da von mir aus nämlich schon gar nichts mehr bezüglich Zukunft äußern, weil der werte Herr ja um Zeit gebeten hat...tja, und wenn ich dann Pech hätte, hätte ich immer schön brav die Klappe gehalten, der Dinge geharrt, die da kommen sollten und wäre am Ende wahrscheinlich die Dumme, weil ich vergebens gewartet hätte...
...joa....doch...je mehr ich drüber nachdenke, komme ich zu dem Schluss, dass der Satz "Schatz, ich brauche noch Zeit!" eigentlich ein absolutes NO GO für eine gemeinsame Zukunft sein kann, wenn er nicht ausgiebig erklärt und erläutert wird und ich persönlich würde meine Zukunftshoffnungen und Erwartungen nach so ner Aussage wahrscheinlich an den Nagel hängen...!
__________________
"Viele Menschen sind gut erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun." (Orson Welles)
|

24.08.2007, 19:18
|
 |
Moderator
|
|
Registriert seit: 05.06.2006
Ort: Bonn
Alter: 44
Beiträge: 6.006
Thanks: 469
Thanked 1.140 Times in 721 Posts
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
spätpubertäre Unentschiedenheit, Angst vor der eigenen Courage, eine seltsame Übersteigerung des beliebten Gummiband-Spiels, einfach nur Taktik - auf jeden Fall ist das bescheuertes Benehmen.
Ich hab das schon oft erlebt und nie wirklich rausgefunden, was die Jungs, die sich so benehmen, wirklich reitet. Aber ich bin irgendwann zu dem Schluss gekommen, dass ich auf diese seltsamen Spielchen überhaupt keine Lust habe. Letzten Endes gibt es auch keine richtige Reaktion darauf. Ihm die kalte Schulter zu zeigen, würde ihn wahrscheinlich wieder etwas ranholen - bis es das nächste Mal um irgendwas verbindliches geht.
Und wenn er wirklich Zeit bräuchte, hätte er auch sagen können, warum und wofür.
|
|
The Following User Says Thank You to alteglucke For This Useful Post:
|
|

24.08.2007, 19:36
|
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
die finale steigerung von schwachmatentum ist im kontext dieses satzes dann wohl nur noch "natürlich könnte ich dir jetzt sachen versprechen, um dich zu beruhigen und dich glücklich zu machen. aber was hast du denn davon, wenn ich nicht ehrlich bin." oder so ähnlich.
wenn man so manche männer beobachtet habe ich manchmal das gefühl, sie denken sich, die frau rennt gleich ein brautkleid kaufen, wenn sie sich mal ein bisschen verbindlicher äußern. wobei in diesem speziellen fall die weibliche seite ja gar kein gspräch in dieser richtung angefangen hat.
offensichtlich liegt hier aber der fall vor, dass bei dem herrn der schöpfung beruflich noch nicht alles in trockenen tüchern ist. was ja irgendwie das aufgreift, was dine schon angesprochen hat: erst mal den eigenen kram regeln.
da stellt sich für mich nur die frage: kann man kram nicht auch als team regeln?
ich halte es da auch mit dir, andrea. eine kalte schulter bewirkt nur, dass sich kurzfristig auf den laden gelegt wird. aber frau kann ja auch schlecht sagen: "ok, du hast die blöde zeit ins spiel gebracht, die hast du jetzt. weihnachten wird tacheles geredet." oder so ähnlich.
ich bin irgendwie immer noch nicht schlauer, was ich raten soll. vielleicht sollte ich ja genau das sagen "meine liebe, ich weiss es auch nicht. lass deinen bauch sprechen, wenn du denkst, dass es sich lohnt, mach dir keine weiteren gedanken und kämpfe einfach."
wobei ich da schon wieder beim nächsten gedanken wäre. um einen mann kämpfen?lohnt das?
|

24.08.2007, 19:42
|
 |
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 28.01.2007
Beiträge: 222
Thanks: 88
Thanked 24 Times in 20 Posts
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
Kämpfen lohnt sich eigentlich immer - zumindest dann, wenn man sich sicher ist, dass der Mann es auch wert ist!
Am Ende kann man dann wenigstens sagen "Ich hab alles versucht..." und muss sich nicht mit Selbstzweifeln rumplagen...
Aber, ob ich in diesem Fall überhaupt irgendetwas wie kämpfen würde, wage ich zu bezweifeln - bin da auch eher der Meinung, dass man gewisse "Dinge" oder "Kram" auch zusammen regeln kann...wenn nicht sogar besser!
Oder war etwa doch nichts an diesen ganzen "Liebes-Werbe-Slogans" wie "Geteiltes Leid ist halbes Leid", "Gemeinsam sind wir stark", "Zusammen schaffen wir alles" etc. ???
__________________
"Viele Menschen sind gut erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun." (Orson Welles)
|

24.08.2007, 19:55
|
 |
Moderator
|
|
Registriert seit: 05.06.2006
Ort: Bonn
Alter: 44
Beiträge: 6.006
Thanks: 469
Thanked 1.140 Times in 721 Posts
|
|
|
AW: übersetzung mann-frau bzw. frau-mann
Zitat:
Zitat von Genevieve
offensichtlich liegt hier aber der fall vor, dass bei dem herrn der schöpfung beruflich noch nicht alles in trockenen tüchern ist. was ja irgendwie das aufgreift, was dine schon angesprochen hat: erst mal den eigenen kram regeln.
da stellt sich für mich nur die frage: kann man kram nicht auch als team regeln?
|
Nicht unbedingt, da sind die Menschen einfach unterschiedlich. Aber man muss zumindest sagen, was Sache ist.
Zitat:
|
aber frau kann ja auch schlecht sagen: "ok, du hast die blöde zeit ins spiel gebracht, die hast du jetzt. weihnachten wird tacheles geredet." oder so ähnlich.
|
Warum nicht? Wenn sie weiß, dass sie das dringend Weihnachten klären will, hat er die Möglichkeit, ja oder nein zu sagen. So ähnlich habe ich das schon mal formuliert, allerdings ohne Enddatum - der Mann hatte plötzlich wieder unendlich viel Zeit. Und der Erfolg: Noch Jahre später hat er mich jedem Treffen gefragt, ob ich ihn nicht doch heiraten will.
Zitat:
|
wobei ich da schon wieder beim nächsten gedanken wäre. um einen mann kämpfen?lohnt das?
|
Ehrlich gesagt, habe ich bis heute nicht verstanden, was das heißen soll.
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 18:09 Uhr.
Sie sind hier:
übersetzung mann-frau bzw. frau-mann - Liebe, Flirt & Partnerschaft - Deutsch-Türkisches Forum
|