Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Deutsch-Türkische Kommunikation > Liebe, Flirt & Partnerschaft

Liebe, Flirt & Partnerschaft Alles rund um Liebe, Beziehung, und alles was dazu gehört.. Profitiert von den Tipps, Tricks und Erfahrungen der anderen Besucher.

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #11 (Permalink)  
Alt 30.04.2008, 20:44
Benutzerbild von TheCore
Moderator
 
Registriert seit: 08.07.2006
Ort: zuhause
Beiträge: 1.462
Thanks: 358
Thanked 583 Times in 368 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Vielleicht hat er nur Probleme, Romantik in einer SMS unterzubringen. Mir ginge es genauso (würde ich SMS schreiben ).
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #12 (Permalink)  
Alt 30.04.2008, 22:35
Benutzerbild von alteglucke
Moderator
 
Registriert seit: 05.06.2006
Ort: Bonn
Alter: 44
Beiträge: 5.978
Thanks: 468
Thanked 1.092 Times in 704 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Wenn er ein Türkei-Türke ist, wie könnt ihr euch dann jeden Tag sehen?

Und sms sind nicht das richtige Medium für ausführliche Auseinandersetzungen.
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #13 (Permalink)  
Alt 30.04.2008, 23:33
Benutzerbild von berliner
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 10.12.2006
Ort: Berlin
Alter: 38
Beiträge: 2.627
Thanks: 432
Thanked 759 Times in 447 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

diskussionen dieser art über sms zu führen kann sehr schnell in die hose gehen. sprich : man kann urplötzlich alles geschriebene falsch verstehen.
die gründe liegen auf der hand : man sieht sich dabei nicht, hört keine stimmlagen heraus, keine gestik, keine mimik usw. man kann sich ja nicht mal in dem moment in den arm nehmen, um somit einen sich anbahnenden
konflikt im keine ersticken zu können.

der knackpunkt in deiner geschilderten konversation ist ja deine verneinung auf sein verlangen gewesen, dass du ihm dein herz und dein gehirn geben sollst (ja ja, die türken wollen immer alles oder gar nix ).
mit deinem blossen und trockenen "nein" hast du "seine" romantik in dem moment kaputt gemacht. der türke kann in seiner romantik besitzergreifend sein. das fängt schon mit dem namen an : der kosename von ali`s frau, die ayse heisst, ist aysem (meine ayse). dieses "meine ayse" bedeutet ihm sehr viel.
das war jetzt nur ein beispiel von etlichen anderen.
__________________
Pırıl pırıl gökkuşağını görmek için önce yağmuru yaşamak gerekir.
Mit Zitat antworten
The Following User Says Thank You to berliner For This Useful Post:
Dine (02.05.2008)
  #14 (Permalink)  
Alt 01.05.2008, 09:31
Benutzerbild von Sternenhell
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 14.03.2008
Beiträge: 21
Thanks: 0
Thanked 11 Times in 5 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Zitat:
Zitat von alteglucke Beitrag anzeigen
Wenn er ein Türkei-Türke ist, wie könnt ihr euch dann jeden Tag sehen?

Und sms sind nicht das richtige Medium für ausführliche Auseinandersetzungen.
Guten Morgen alteglucke,

die Uni macht's möglich. Mit den SMS hast du Recht. Es fängt ja auch immer schön an und schuwpps ist es dann am Ende so. Vielleicht sollte ich gar nicht mehr SMS tippen.


Zitat:
Zitat von berliner Beitrag anzeigen
diskussionen dieser art über sms zu führen kann sehr schnell in die hose gehen. sprich : man kann urplötzlich alles geschriebene falsch verstehen.
die gründe liegen auf der hand : man sieht sich dabei nicht, hört keine stimmlagen heraus, keine gestik, keine mimik usw. man kann sich ja nicht mal in dem moment in den arm nehmen, um somit einen sich anbahnenden
konflikt im keine ersticken zu können.

der knackpunkt in deiner geschilderten konversation ist ja deine verneinung auf sein verlangen gewesen, dass du ihm dein herz und dein gehirn geben sollst (ja ja, die türken wollen immer alles oder gar nix ).
mit deinem blossen und trockenen "nein" hast du "seine" romantik in dem moment kaputt gemacht. der türke kann in seiner romantik besitzergreifend sein. das fängt schon mit dem namen an : der kosename von ali`s frau, die ayse heisst, ist aysem (meine ayse). dieses "meine ayse" bedeutet ihm sehr viel.
das war jetzt nur ein beispiel von etlichen anderen.
Guten Morgen berliner,

vielen Dank für deine Worte und Erklärung.
Alles oder gar nix scheint sehr treffend zu sein. ;)

LG Sternenhell
Mit Zitat antworten
  #15 (Permalink)  
Alt 01.05.2008, 14:54
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 06.09.2007
Beiträge: 370
Thanks: 10
Thanked 65 Times in 45 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Also ich muss sagen, mir meinem Ex ging es mir genauso. Auch nach einem Jahr verstehe ich immer noch nur Bahnhof. Mir kam es manchmal vor, alsob er jedes Wort auf die Goldwaage legte. Sätze bei denen ich mir gar nichts dachte, wurden auf einmal furchtbar wichtig.
Das lustigste ist, wenn ich die Briefe lese, die er mir geschrieben hatte. Die habe ich jedes mal zig mal durchgelesen und wirklich überhaupt nicht verstanden, was er denn jetzt damit sagen wollte. Immer nur Wink mit dem Zaunpfahl und durch die Blume. Sowas kapier ich einfach nicht.
Immer ganz viel Gerede über Gefühle, Liebe und viel romantisches aber mir hat immer das Konkrete gefehlt.
Wir haben unsere Beziehung schlussendlich beendet. Für mich war das auf eine Art eine Erleichterung, denn die ständigen Auseinandersetzungen haben mich extrem fertig gemacht.
Und das ständige Misstrauen und Anzweifeln meiner Loyalität und Liebe, das ging mir mehr als auf den Senkel.

Aber ich denke mal, das ihr den Vorteil habt beide in einer Sprache kommunizieren zu können. Das macht einiges leichter. Bleib nur immer in Kontakt und lass keine Missverständnisse aufkommen, das ist das Wichtigste.
Mit Zitat antworten
  #16 (Permalink)  
Alt 01.05.2008, 18:16
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 04.11.2006
Alter: 32
Beiträge: 197
Thanks: 36
Thanked 63 Times in 49 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Also, ich habe durchaus auch schon die leidige ERfahrungen mit einem Bekannten aus der Türkei gemacht, dass er mir aus Sätzen Stricke gedreht hat, die gar nicht so gemeint waren. Aber ich glaube, manchmal kann das schon daran liegen, dass man unterschiedliche Redewendungen hat, die der andere vielleicht falsch interpretiert. Ich lasse ihn dann immer ein paar Tage in Ruhe, dann ist auch wieder gut. Aber wir sind kein Paar, dann ist das auch nicht so schlimm.

Ich glaube, ich würde mich per sms gar nicht auf solche Diskussionen einlassen. Greif zum Telefonhörer oder fahr zu ihm, wenn es zu kompliziert wird. Alles Andere ist ein Aufschaukeln, das nachher gar nichts mehr mit dem eigentlichen Thema zu tun hat.
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #17 (Permalink)  
Alt 02.05.2008, 07:25
Benutzerbild von Dine
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 07.04.2006
Alter: 22
Beiträge: 2.687
Thanks: 738
Thanked 652 Times in 474 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Wir hatten solche Diskussionen auch zu genüge... Jaja... Und dann hat sich alles hochgeschauckelt, am Ende war ich traurig und er wütend - wegen nix.

ES BRINGT NIX.

Wenn ich heute etwas sage dass er falsch versteht, dann mag ich da nicht drüber reden. Ich sage ihm EINMAL klar "hey, ich habe es nicht so gemeint, sondern so und so, und jetzt beruhige dich" und wenn er dann nicht aufhören kann, beende ich das Gespräch meist. Ich denke mit ihrem türkischen Temparament und den Ansprüchen die Berliner beschrieben hat, da kann Mann schon einiges hochschaukeln. Bei uns ging das per SMS und Telefon, aber auch live. Und das endete jedes Mal in einem unnötigen Streit. Wie gesagt; heute denk ich es ist besser nicht alles und jedes Thema in die Länge zu ziehen, sondern auch einfach mal zu sagen "Uuups, Missverständnis". Er lernt langsam.


Was die beschriebene SMS-Konversation angeht. Genau solche Dinge wären mir einfach zu blöd, zu kompliziert, zu nervenaufreibend... Lass dich nicht auf sowas ein, auch wenn die Herren gut schmollen können, wenn du das Gefühl hast nichts falsch gemacht zu haben dann lass ihn mal ein bisschen alleine mit seiner "Wut". Hilft sicher mehr als über ALLES und zwar auch die kleinste Kleinigkeit zu diskutieren. Ich glaube das ist so eine Frauenkrankheit...
__________________
Bir hatira insana neler neler hatirlatir
ama bazen bir hatira insani saatlerce aglatir.
- nefessiz kalmak sensiz kalmaktan daha kolaymis -
Mit Zitat antworten
  #18 (Permalink)  
Alt 02.05.2008, 08:29
Reingestolpert
 
Registriert seit: 21.12.2007
Beiträge: 43
Thanks: 1
Thanked 5 Times in 5 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

ich lese hier sehr viel von sms. hallo kann man eine beziehung über sms aufbauen. ich habe meinen mann auch in der türkei kenngelernt und haben dann auch über e-mail oder chat zwangsläufig komuniziert, aber wenn einer von uns was nicht verstanden hat oder es eine doppeldeutigkeit gab haben wir nachgefragt. er bei mir ich bei ihm. das thema romantik ist sehr relativ es gibt eben menschen die tragen ihre gefühle nicht offen mit sich herum. amn muss nicht ständig sagen " Ich liebe dich" ( Auch wenn es auf türkisch sehr romatisch ausgesprochen wird:-) ) es gibt andere dinge die einem zeigen das der partner einen liebt. dazu gehört verständnis und achtung. auch muss man nicht alles auseinanderdiskutieren. man kann dinge auch tod reden. und es stimmt wenn man sich gegenübersitz kann man auch manches besser verstehen als durch sms. die kann man nur lesen und damit falsch verstehen

lasst die neumodische komunikationsart weg und unterhaltet euch von angesicht zu angesicht
Mit Zitat antworten
  #19 (Permalink)  
Alt 03.05.2008, 09:27
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 21.06.2007
Beiträge: 2.776
Thanks: 696
Thanked 477 Times in 452 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Wenn man eine Fernbeziehung führt ist man gezwungen, zu telefonieren, oder mit SMS zu kommunizieren. Da kann es leicht zu Mißverständnissen kommen.
Wichtig ist es deswegen , immer gleich darüber zu sprechen. Wenn man etwas nicht versteht, oder wenn man sich über etwas ärgert.
Ist sicher nicht einfach, aber man sollte es tun.
Versuche, die Angelegenheit so schnell es geht aus der Welt zu schaffen.
Mit Zitat antworten
  #20 (Permalink)  
Alt 03.05.2008, 12:53
Benutzerbild von Sternenhell
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 14.03.2008
Beiträge: 21
Thanks: 0
Thanked 11 Times in 5 Posts
AW: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ...

Hallo,

diese SMS Gespräche kommen nicht absichtlich zustande - aber ich werde versuchen, dass einzuschränken. Wengier SMS - weniger Missverständnisse.

LG Sternenhell
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Deutsch-Türkische Kommunikation > Liebe, Flirt & Partnerschaft


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Suche türkischen Damenfriseur in Frankfurt/Main schatten Suche 2 18.12.2007 12:41
Misals 4. TT-Türkischkurs (Der Plural im Türkischen und Übungen) Misal Fortsetzung folgt ... 5 08.08.2007 14:18
Einschätzung der Position des türkischen Militärs sdost Small-Talk 0 23.05.2007 16:27
ein tag im türkischen berlin mar Lifestyle 13 06.03.2007 21:17
§ 5199 DES TÜRKISCHEN TIERSCHUTZGESETZES Lozen Deutsch - Türkisch 3 30.03.2006 15:23


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 20:13 Uhr.

Sie sind hier: Bitte um "Übersetzung" von türkischen Gedanken/Ansichten ... - Liebe, Flirt & Partnerschaft - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger