Zitat:
Zitat von KrizZy
Wäre nett wenn jemand zeit findet! Liebe Grüße
seni seviyorum diyenler cekip giderse bu da gecer bi tanem bos ver üzülme
|
ich hab' nur wegen dem *liebguck* hineingeguggt... :D
aber da ich schon mal da bin...
zuerst die abschreckende grobübersetzung mit:
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
"Sie seviyorum diyenler cekip Aufwand dieses wenn auch Nacht bi Getreide bos ver verausgaben"
und nun mein ansatz:
seni seviyorum diyenler cekip giderse bu da gecer bi tanem bos ver üzülme
wenn jene die sagen "ich liebe dich" gehen (wahrscheinlicher: dich verlassen, von dir gehen - also dich nicht wirklich lieb' ham)
das wird auch vorübergehen (du wirst auch darüber hinwegkommen)
mein liebstes (direkt übersetzt eigentlich: mein ein(zig)e
oder salop : du sein nr#1 auf meiner beliebtheitsliste)
sei nicht traurig