Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 21.04.2008, 06:34
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 06.09.2007
Beiträge: 370
Thanks: 10
Thanked 65 Times in 45 Posts
Übersetzungshilfe - etwas länger

"Son günlerde yasadıgımız kotu zamanlar ikimiz icin de cok
zor oldu. İkimiz de kabalık ettik birbirimize! Sen de, ben
de bunu hic hak etmedik diye düsünüyorum. Hıc boyle olsun
istemedim! cok üzgünüm kendi adıma! Umarım gelecek zamanda
birbirimizi iyi hatırlayabilmek için sebeplerimiz olur!
Umarım iyi seyler hatırlayabiliriz!

Konusmak istediğimiz cok seyler olabilir, ama bunun
iliskimize bir faydası olmayacak diye dusunuyorum. Sen de
ben de gorduk artık butun cabalar faydasız! Ben artık
gorebiliyorum! Seni kotu insan olarak, kendimi de bir Aziz
olarak gormuyorum! Boyle nasıl dusunebilirim ki? Haksızlık
olur boyle dusunmek! İkimiz de kaybettik bence! sen de
kaybettin, ben de kaybettim! Senin ile yeniden bir iliski
olmayacak. Bunun icin birbirimize yardım edelim lutfen!
gercekten yasadıklarımız icin cok uzgunum!Soyleyecegim bu
kadar! Umarım istediğin gibi bir hayata sahip olursun!
Bana cevap yazmak zorunda degilsin, senden
bir cevap beklemeyecegim."

So den groben Inhalt kann ich schon verstehen, möchte aber auf Nummer sicher gehen. Eilt übrigens nicht.
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #2 (Permalink)  
Alt 21.04.2008, 07:37
Tatli_Kiz
 
Beiträge: n/a
AW: Übersetzungshilfe - etwas länger

Die letzten Tage die wir verbracht haben, diese Zeit war für uns beide sehr schwer. Wir beide waren grob zueinander (haben uns gegenseitig schlecht behandelt). Du sowie ich auch, das haben wir überhaupt nicht verdient denke ich. Ich wollte überhaupt nicht dass es so kommt! Es tut mir sehr leid im eigenem Namen! Ich hoffe in Zukunft wird es gründe geben, damit wir uns gut an uns beide erinnern können. Ich hoffe wir können uns an gute Sachen erinnern!.

Es kann sein dass es vieles gibt, was wir bereden wollen aber ich denke diese Beziehung bringt nichts. Du hast es gesehen und ich auch, die ganze Mühe nützt nun nichts! Ich kann das nun sehen. Ich sehe dich als bösen Menschen und mich selbst als Aziz. Wie kann ich denn so denken? Das ist Unrecht, so zu denken. Meiner Meinung nach haben wir beide verloren. Mit dir wird es keine Beziehung von Neuem geben. Deshalb lass uns bitte gegenseitig helfen! Es tut mir echt Leid für das was wir durchgemacht haben. Das ist alles was ich zu sagen habe! Ich hoffe du bekommst das Leben, welches du dir wünschst. Du musst nicht antworten, ich werde keien Antwort von dir erwarten.

Zitat:
Zitat von siduri Beitrag anzeigen
"Son günlerde yasadıgımız kotu zamanlar ikimiz icin de cok
zor oldu. İkimiz de kabalık ettik birbirimize! Sen de, ben
de bunu hic hak etmedik diye düsünüyorum. Hıc boyle olsun
istemedim! cok üzgünüm kendi adıma! Umarım gelecek zamanda
birbirimizi iyi hatırlayabilmek için sebeplerimiz olur!
Umarım iyi seyler hatırlayabiliriz!

Konusmak istediğimiz cok seyler olabilir, ama bunun
iliskimize bir faydası olmayacak diye dusunuyorum. Sen de
ben de gorduk artık butun cabalar faydasız! Ben artık
gorebiliyorum! Seni kotu insan olarak, kendimi de bir Aziz
olarak gormuyorum! Boyle nasıl dusunebilirim ki? Haksızlık
olur boyle dusunmek! İkimiz de kaybettik bence! sen de
kaybettin, ben de kaybettim! Senin ile yeniden bir iliski
olmayacak. Bunun icin birbirimize yardım edelim lutfen!
gercekten yasadıklarımız icin cok uzgunum!Soyleyecegim bu
kadar! Umarım istediğin gibi bir hayata sahip olursun!
Bana cevap yazmak zorunda degilsin, senden
bir cevap beklemeyecegim."
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 21.04.2008, 07:41
semeyale
 
Beiträge: n/a
AW: Übersetzungshilfe - etwas länger

Zitat:
Zitat von Tatli_Kiz Beitrag anzeigen
Ich sehe dich als bösen Menschen und mich selbst als Aziz.
Darf ich kurz verbessern?

Da steht görmüyorum! Also heißt der Satz:

Ich sehe weder Dich als schlechten Menschen, noch mich als Aziz.
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 21.04.2008, 07:49
Tatli_Kiz
 
Beiträge: n/a
AW: Übersetzungshilfe - etwas länger

Zitat:
Zitat von semeyale Beitrag anzeigen
Darf ich kurz verbessern?

Da steht görmüyorum! Also heißt der Satz:

Ich sehe weder Dich als schlechten Menschen, noch mich als Aziz.
Ah stimmt, danke für die Verbesserung
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #5 (Permalink)  
Alt 21.04.2008, 08:15
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 06.09.2007
Beiträge: 370
Thanks: 10
Thanked 65 Times in 45 Posts
AW: Übersetzungshilfe - etwas länger

Super, danke! Ich habe doch viel mehr verstanden als ich dachte!
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
eine kleine Übersetzungshilfe bitte Antje Geiss Deutsch - Türkisch 3 24.01.2008 14:39
benötige kleine übersetzungshilfe marie51 Deutsch - Türkisch 1 16.12.2007 16:20
letzte Übersetzungshilfe kaufmann25 Deutsch - Türkisch 1 12.09.2006 09:30
kurze Übersetzungshilfe kaufmann25 Türkisch - Deutsch 2 05.07.2006 20:40
Übersetzungshilfe - vielen Dank kaufmann25 Deutsch - Türkisch 2 30.06.2006 07:25


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 00:09 Uhr.

Sie sind hier: Übersetzungshilfe - etwas länger - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger