Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 08.05.2008, 22:02
Benutzerbild von CherryBerry
Reingestolpert
 
Registriert seit: 19.10.2007
Ort: Österreich
Beiträge: 30
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rotes Gesicht Wieder mal ein Satz, bitte =)

Halllo!!


Ich hätte mal wieder etwas zum Übersetzen =)

Und zwar diesen Satz hier:

Ne hasta beklr sabahı ne taze ölü mezarı ne de şeytn br günahı sni bekledgm kadr geçti istmem glmeni yoklgumda buldm seni

Ich bin einfach zu neugierig, um mir diesen Satz nicht übersetzen zu lassen

Vielen lieben Dank schon mal jetzt für die Übersetzung(en).


LG

Geändert von CherryBerry (08.05.2008 um 22:07 Uhr).
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 09.05.2008, 21:10
Benutzerbild von Sibela
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 02.03.2008
Beiträge: 270
Thanks: 39
Thanked 67 Times in 47 Posts
AW: Wieder mal ein Satz, bitte =)

Zitat:
Zitat von CherryBerry Beitrag anzeigen
Ne hasta beklr sabahı ne taze ölü mezarı ne de şeytn br günahı sni bekledgm kadr geçti istmem glmeni yoklgumda buldm seni
Ich habs erst versucht, aber nicht ganz einfach, denn das ist eigentlich aus einem Gedicht von Necip Fazli Kisakürek . Darf man das übersetzen? Hab einfach mal gegoogelt und das kam dabei raus. Also im Internet findet man wirklich vieles.

Weder der Kranke wartet auf den Morgen,
weder der Sarg auf den frischen toten Körper,
weder der Teufel auf eine Sünde,
so wie ich auf dich gewartet habe.

Es ist vorbei, möchte nicht das du zurückkehrst,
in deinem Nichtdasein fand ich dich.
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 09.05.2008, 21:38
Benutzerbild von CherryBerry
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 19.10.2007
Ort: Österreich
Beiträge: 30
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Wieder mal ein Satz, bitte =)

Zitat:
Zitat von Sibela Beitrag anzeigen
Ich habs erst versucht, aber nicht ganz einfach, denn das ist eigentlich aus einem Gedicht von Necip Fazli Kisakürek . Darf man das übersetzen? Hab einfach mal gegoogelt und das kam dabei raus. Also im Internet findet man wirklich vieles.

Weder der Kranke wartet auf den Morgen,
weder der Sarg auf den frischen toten Körper,
weder der Teufel auf eine Sünde,
so wie ich auf dich gewartet habe.

Es ist vorbei, möchte nicht das du zurückkehrst,
in deinem Nichtdasein fand ich dich.
Vielen lieben Dank für die Übersetzung! =)


Versteh aber nicht wirklich was dieses Gedicht bedeuten soll. Entweder bin ich zu blöd um es zu verstehen oder es ist wirklich kompliziert.
Auf jeden Fall aber stehe ich mal wieder auf dem Schlauch ^^
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 09.05.2008, 21:49
Benutzerbild von Sibela
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 02.03.2008
Beiträge: 270
Thanks: 39
Thanked 67 Times in 47 Posts
AW: Wieder mal ein Satz, bitte =)

Meinst du das Gedicht im Bezug auf dich und deinen Freund oder hat es nur damit zu tun das du den Inhalt nicht verstehst?

Oder sieh es einfach mal nur als Gedicht an
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 09.05.2008, 22:04
Benutzerbild von CherryBerry
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 19.10.2007
Ort: Österreich
Beiträge: 30
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Wieder mal ein Satz, bitte =)

Zitat:
Zitat von Sibela Beitrag anzeigen
Meinst du das Gedicht im Bezug auf dich und deinen Freund oder hat es nur damit zu tun das du den Inhalt nicht verstehst?

Oder sieh es einfach mal nur als Gedicht an
Ich versteh den Inhalt nicht. Daran, dass das Gedicht einen Bezug auf mich und meinen Freund hat, hab ich noch gar nicht gedacht...Sollte es denn einen haben? ^^

Aber es einfach nur als Gedicht anzusehen, ist wahrscheinlich am einfachsten. =)
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 10.05.2008, 08:51
Benutzerbild von Sibela
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 02.03.2008
Beiträge: 270
Thanks: 39
Thanked 67 Times in 47 Posts
AW: Wieder mal ein Satz, bitte =)

Hallo CherryBerry,

es geht um eine Person die/der lange auf seine/n Liebste/n gewartet hat.

LG
Sibela
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 10.05.2008, 10:12
Benutzerbild von CherryBerry
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 19.10.2007
Ort: Österreich
Beiträge: 30
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Wieder mal ein Satz, bitte =)

Zitat:
Zitat von Sibela Beitrag anzeigen
Hallo CherryBerry,

es geht um eine Person die/der lange auf seine/n Liebste/n gewartet hat.

LG
Sibela
Ach so...aber was hat dann der Satz "Es ist vorbei, möchte nicht das du zurückkehrst, in deinem Nichtdasein fand ich dich." damit zu tun?

Tut mir Leid, wenn ich nerve.
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 10.05.2008, 12:48
Benutzerbild von Sibela
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 02.03.2008
Beiträge: 270
Thanks: 39
Thanked 67 Times in 47 Posts
AW: Wieder mal ein Satz, bitte =)

Zitat:
Zitat von CherryBerry Beitrag anzeigen
Ach so...aber was hat dann der Satz "Es ist vorbei, möchte nicht das du zurückkehrst, in deinem Nichtdasein fand ich dich." damit zu tun?

Tut mir Leid, wenn ich nerve.
Du nervst nicht. Die Person macht Schluss, weil sie/er zu lange gewartet hat aber ich habs nicht so mit Gedichten.
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Kann mir jemand diesen Satz übersetzen??? Ninichen Türkisch - Deutsch 2 12.04.2008 15:02
Nur ein ganz kurzer Satz, bitte =) CherryBerry Türkisch - Deutsch 9 26.02.2008 00:49
Übersetzungshilfe - Kleiner Satz. Firecracker Türkisch - Deutsch 3 13.08.2007 13:22
Bitte einen Satz übersetzen emmma Deutsch - Türkisch 3 15.06.2007 10:05


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 21:49 Uhr.

Sie sind hier: Wieder mal ein Satz, bitte =) - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger