Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 13.05.2008, 13:54
Reingestolpert
 
Registriert seit: 08.05.2008
Beiträge: 6
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich...

Açıkcası ne söyleyeceğimi bilemediğim için hemen yazamadım. Allah mesut etsin, analı babalı büyütsün diyorum, ama sana çoooooook kızdım. Burada biz beşevlerdekiler hariç herkesin haberi varmış, ama malesef neredeyse çocuk dünyaya geleceği zaman benim haberim oluyor. Sevinemedim bile bu yüzden, üstelik seninle halam öldüğünde telefonda konuştuğumuz halde. Sanırım evlenmek gibi bir niyetiniz de yok mailinden anladığım kadarıyla. Hayatta senden beklentilerim arasında en azından Ayşe ben evlendim demeni ve ondan sonra benim çocuğum olacak demeni beklerdim. Ama kısmet değilmiş. Neyse herşeyin hayırlısı. Artık kız arkadaşınla da gelince tanışırız. Bebişin resimlerini de gönder bari çekince, kız olacak herhalde.


und den hier;

Ararım yarın sabah kein Problem. Ama sana bir şey hatırlatmak isterim, beni Tuncaylar isteme geldikten sonra seni aradığım için söylediklerini bir düşün bence, üstelik geleceklerinden haberin vardı sadece tarihini kesin bilmiyordun, ama gelmeden şu gün gelecekler demedim diye bana söylediklerini bir hatırla. Bilmeni istediğim tek bir şey var o da ben senin gibi öfkeli ve ön yargılı değilim, hayat senin hayatın ve senin için her şeyin her zaman iyi olmasını istiyorum. Seni ne yargılarım ne senden hesap sorarım, sen yetişkin bir insansın ve gayet kendi kararlarını verebilecek yaştasın. Bana ihtiyacın olduğunda buradayım bunu biliyorsun ve hep bilmelisin, ama eğer sana birazcık da olsa emeğim geçtiyse senden tek bir rica olacak o da bundan sonra çocuğun için ayaklarının üstüne sağlam basman, hayat laylaylom değil. Senden önce onun ihtiyaçları önemli. Yeğenime iyi bakın, ama ismi gerçekten kız ismi gibi geldi bana haberin olsun ve Türk ismi de değil Iran’dan mı isim? Gerçi siz beğendiyseniz önemli olan o.

Ich weiß, ist nicht gerade wichtig aber es wäre trotzdem super wenn sich jemand erbarmen würde... Danke
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 14.05.2008, 08:21
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 08.05.2008
Beiträge: 6
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich...

Hat gar niemand kurz ein wenig Zeit. Wär so lieb!
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 14.05.2008, 08:34
Benutzerbild von Karma
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 06.12.2005
Ort: München
Beiträge: 55
Thanks: 13
Thanked 15 Times in 9 Posts
AW: Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich...

die zwei mails sind doch wohl an dein freund / mann gerichtet!!!!!
warum willst du es übersetzt haben ?!?!?!?!
__________________
links schaun, rechts schaun, aufwiederschaun
(voneinemmingaradiosender)
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 14.05.2008, 11:40
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 08.05.2008
Beiträge: 6
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich...

Weil ich ganz einfach wissen will, woran ich bin... Ich denke, dass ich ein Recht darauf habe das auch zu erfahren, leider wird mir öfter direkt ins Gesicht gelogen und ich weiß nicht wieso. Ich würde es gerne verstehen....
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 14.05.2008, 13:20
--Han
 
Beiträge: n/a
AW: Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich...

ehrlich gesagt wusste ich nicht was ich schreiben soll und habe deswegen so lange gebraucht. werdet glücklich, dass kind soll mit dad und mami aufwachsen aber ich war sehr sauer auf dich. hier wusste anscheinend jeder bescheid ausser die aus "beşevlerdekiler", aber leider erfahr ich das erst kurz vor der geburt, und das obwohl wir schon geredet hatten (am telefon) als meine tante starb. deswegen konnte ich mich nichtmal drüber freuen. ich glaube ihr habt auch nicht vor zu heiraten sofern ich es aus der mail richtig gedeutet habe. das wenigste was ich von dir erwartet hätte wäre ein "ayse ich werde heiraten und ein kind ist unterwegs". aber das schicksal wollte es wohl nicht so. wie auch immer in allem steckt wohl was gutes dahinter. na dann lern ich wohl deine freundin/freund(versteh ich nicht ganz) auch kennen wenn ihr zusammen hier her kommt. und schick mal paar bilder vom baby wenigstens wenn ihr welche macht, wird glaub ich ein mädchen.


sry keine ausdauer mehr für das zweite :D kann einer einspringen?
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 14.05.2008, 17:30
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 08.05.2008
Beiträge: 6
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich...

Vielen, vielen Dank Macht sich jemand noch die Mühe und übersetzt mir den zweiten Text?
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 16.05.2008, 08:15
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 08.05.2008
Beiträge: 6
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich...

Jetzt bin ich ganz nach unten gerutscht ... vielleicht findet sich doch noch jemand der so lieb ist und mir den 2. Text noch übersetzt. Danke im voraus....

Hier ist er nochmal:

Ararım yarın sabah kein Problem. Ama sana bir şey hatırlatmak isterim, beni Tuncaylar isteme geldikten sonra seni aradığım için söylediklerini bir düşün bence, üstelik geleceklerinden haberin vardı sadece tarihini kesin bilmiyordun, ama gelmeden şu gün gelecekler demedim diye bana söylediklerini bir hatırla. Bilmeni istediğim tek bir şey var o da ben senin gibi öfkeli ve ön yargılı değilim, hayat senin hayatın ve senin için her şeyin her zaman iyi olmasını istiyorum. Seni ne yargılarım ne senden hesap sorarım, sen yetişkin bir insansın ve gayet kendi kararlarını verebilecek yaştasın. Bana ihtiyacın olduğunda buradayım bunu biliyorsun ve hep bilmelisin, ama eğer sana birazcık da olsa emeğim geçtiyse senden tek bir rica olacak o da bundan sonra çocuğun için ayaklarının üstüne sağlam basman, hayat laylaylom değil. Senden önce onun ihtiyaçları önemli. Yeğenime iyi bakın, ama ismi gerçekten kız ismi gibi geldi bana haberin olsun ve Türk ismi de değil Iran’dan mı isim? Gerçi siz beğendiyseniz önemli olan o.
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
hi ihr .. also ich weis jetzt nicht ob man es übersetzen draf oder nicht... Colchen Türkisch - Deutsch 10 01.11.2007 18:10
Text zum übersetzen!!! Wäre SEHR,SEHR DANKBAR. OLJA1980 Deutsch - Türkisch 2 13.09.2007 12:56
Wäre jemand so lieb zu Übersetzen? Svenja88 Deutsch - Türkisch 3 27.08.2007 21:41
...paar kleine texte übersetzen? danke!!! nicolen26 Türkisch - Deutsch 0 23.05.2007 15:00
Wer kann mir helfen und einen Brief übersetzen ? Ganz ganz wichtig für mich! AnjaHR14 Deutsch - Türkisch 3 23.04.2007 20:37


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 10:32 Uhr.

Sie sind hier: Könnte mir jemand diese 2 Texte übersetzen? Sehr bedeutend für mich... - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger