Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 15:06
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 26.05.2006
Ort: nähe bayreuth
Alter: 20
Beiträge: 544
Thanks: 123
Thanked 73 Times in 63 Posts
bitte übersetzen...keine askim mail

also rein interesse halber würde ich gern wissen was das heißt:

ötuken yolu yokusdur,kafalari tokusdur.
bize faso diyenler bize fasist diyenler,ya hayin dir ya pust dur-yahayindir ya pustdur...
__________________
träume nicht dein Leben,lebe deine Träume...
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #2 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 15:32
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

Hallo Berny, wo bist Duuuuuuuuuuuuuu?

Ich würde auch gerne wissen was das heißt.
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 16:09
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 07.06.2006
Ort: Vienna, Istanbul
Alter: 18
Beiträge: 838
Thanks: 17
Thanked 264 Times in 263 Posts
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

leider habe ich nicht den blassesten schimmer, was das heißen soll. da müsst ihr euch schon an die profis wenden.
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 16:15
Benutzerbild von MS0049
TT-Stammposter
 
Registriert seit: 27.06.2006
Ort: NRW
Alter: 34
Beiträge: 1.043
Thanks: 250
Thanked 107 Times in 89 Posts
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

Echt?? Du verstehst das auch nicht? Ist das denn kein Türkisch?
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #5 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 16:18
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 07.06.2006
Ort: Vienna, Istanbul
Alter: 18
Beiträge: 838
Thanks: 17
Thanked 264 Times in 263 Posts
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

es klingt schon türkisch, aber ich verstehe es eben nicht. (hab nur paar wörter gecheckt).
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 16:28
TT-Gelegenheitsposter
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 26.05.2006
Ort: nähe bayreuth
Alter: 20
Beiträge: 544
Thanks: 123
Thanked 73 Times in 63 Posts
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

hmm ein freund von mir hat das als signatur...und er hat meistens schöne sprüche als signatur deswegen möchte ich es wissen!kann ihn aber nicht fragen....streit!außerdem kann er es meistens auch nicht so gut ins deutsche übersetzten........sedef helf uns!!!!
__________________
träume nicht dein Leben,lebe deine Träume...
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 16:46
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

Sedef ist Offline!
Also melde ich mich noch einmal.
Diee meisten Worte sind klar, den Sinn verstehen vermutlich nur Insider


ötuken ?
yolu Weg
yokusdur ist eine Steigung
kafalari die Köpfe
tokusdur. aneinander schlagen
bize Die uns
faso ?
diyenler nennen
bize Die uns
fasist ?
diyenler nennen
,ya entweder
hayin gemein/böse
dir sind
ya oder
pust ? Stricher ?
dur- sind
yahayindir ...wiederholung siehe oben.
ya
pustdur...
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 17:02
TT-Stammposter
 
Registriert seit: 04.09.2006
Alter: 37
Beiträge: 1.447
Thanks: 235
Thanked 256 Times in 190 Posts
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

ötuken yolu yokusdur,kafalari tokusdur.
bize faso diyenler bize fasist diyenler,ya hayin dir ya pust dur-yahayindir ya pustdur...

Ein Spruch türkischer Ultranationalisten:

Ötüken = Bedeutet soviel wie "Großtürkentum"

"Der Weg zum Großtürkentum ist steil, stoßt mit den Köpfen an (Anmerkung: Das gegenseitige (leichte) Anstoßen mit den Köpfen ist ein Begrüßungritual dieser Personen)..
Diejenigen, die uns Fascho oder Faschist bezeichnen, sind Verräter oder Stricher, sind Verräter oder Stricher..."
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #9 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 17:10
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

Hey super Kimyager,

wenn ich das so lese, wird der Sinn mit einem Mal klar.

Ist das nur so ein Spruch der sich "gut" anhört oder steckt da schon mehr dahinter?

Gruß,

Izzet.
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 06.10.2006, 17:13
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: bitte übersetzen...keine askim mail

@Kimyager

Übrigens, die Anadol Seite find ich toll. Ich kann mich erinnern, es war 1973 oder 1974, bin ich anlässlich der Eröffnung der Bogazici Köprüsü als Kind in einem Anadol mit über die Brücke gefahren.


Gruß,

Izzet.
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:09 Uhr.

Sie sind hier: bitte übersetzen...keine askim mail - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger