Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 08.10.2006, 15:34
Benutzerbild von Lexus_ks
Reingestolpert
 
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Kassel
Alter: 21
Beiträge: 14
Thanks: 20
Thanked 2 Times in 2 Posts
Bitte übersetzen

Hier ist etwas, was ein Bekannter als Nick im MSN Messenger hat. Mich interessiert einfach mal was es bedeutet. ielleicht kanns mir ja mal wer übersetzen.

Beni tanimadiysan böyle delikanliyim

Lg Martin
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 08.10.2006, 17:06
TT-Überall-Mitmischer
 
Registriert seit: 03.10.2006
Alter: 26
Beiträge: 2.215
Thanks: 91
Thanked 326 Times in 239 Posts
AW: Bitte übersetzen

Wenn du mich nicht kennst: So ein Jungspunt bin ich! (?)
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 08.10.2006, 17:12
Benutzerbild von Lexus_ks
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Kassel
Alter: 21
Beiträge: 14
Thanks: 20
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: Bitte übersetzen

Lol, ergibt das einen Sinn? Vielleicht ist es irgendeine Redensart?
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 09.10.2006, 13:58
Benutzerbild von Lexus_ks
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Kassel
Alter: 21
Beiträge: 14
Thanks: 20
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: Bitte übersetzen

Also ich habe ihn jetzt mal gefragt was es bedeutet und er sagt:

"das heißt: wenn du mich nie kennengelernt hast guck ich bin ein so zu sagen jungspunt"

Und er sagt Jungspunt bedeutet heranwachsender Mann?
Wo liegt hier das Mißverständnis, bzw. wer von euch beiden liegt verkehrt?

Lg Martin
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 09.10.2006, 15:06
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte übersetzen

"delikanli" ist die Vorstufe zum Mann - so viel wie "Jüngling" oder "Bursche". Tatsächliches Alter 16-18, gefühltes Alter 22
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 09.10.2006, 15:46
Benutzerbild von Lalezar2006
Moderator
 
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Schleswig Holstein
Alter: 29
Beiträge: 7.622
Thanks: 869
Thanked 1.184 Times in 825 Posts
AW: Bitte übersetzen

Ich glaube aber der DELIKANLI meint damit was ganz anderes ..

DELIKANLI - ehrenhaft, stolz, aufrichtiger MANN.

Meistens wird das Wort DELIKANLI hierfür eingesetzt, um kurz und bündig sich vorzustellen :smile:
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 09.10.2006, 16:03
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte übersetzen

Zitat:
Zitat von Lalezar2006
DELIKANLI - ehrenhaft, stolz, aufrichtiger MANN.
Ich glaube, dass Deine Definition auch auf einen 50 jährigen Mann passen kann. Meines Erachtens sagt dieses Wort auch etwas über das Alter/Entwicklungsstadium aus. Irgendwann sollte der Delikanli dann auch Normalkanli werden.

Gruß,

Delikanli Izzet.
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 09.10.2006, 16:45
Benutzerbild von Lalezar2006
Moderator
 
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Schleswig Holstein
Alter: 29
Beiträge: 7.622
Thanks: 869
Thanked 1.184 Times in 825 Posts
AW: Bitte übersetzen

@izzet manchmal sagen ja die Menschenr "Delikanli gibisin" (sözünde duran bir insan), mit dem Alter hat sies dann weniger zu tun. Nun ja, einen Opa kannst du ja auch nicht DELIKANLI DEDE nennen

Lieben Gruß
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #9 (Permalink)  
Alt 09.10.2006, 17:12
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte übersetzen

Zitat:
Zitat von Lalezar2006
@izzet manchmal sagen ja die Menschenr "Delikanli gibisin" (sözünde duran bir insan)....
Vielleicht hängt das damit zusammen, dass das mir noch niemand gesagt hat.

Wenn Du meinst, dass es altersunabhängig ist, dann kann das natürlich auch stimmen. Es ist ein Wort das ich kenne, jedoch sehr selten (ich wüsste nicht wann) benutze. Ferner ist mein türkisch auch nicht mehr so gut, dass ich diese Nuancen kenne.


Gruß,

Izzet.
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 09.10.2006, 19:20
Benutzerbild von Lexus_ks
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 05.10.2006
Ort: Kassel
Alter: 21
Beiträge: 14
Thanks: 20
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: Bitte übersetzen

Das ist nicht das einzigewas ich meine. Es ist ja auch ein unterschied in der Interpretierung der zeitform. Wie komtm das?
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 04:51 Uhr.

Sie sind hier: Bitte übersetzen - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger