Google translator bringt mich zum verzweifeln

Cinnamon

New Member
Hallöchen,

vielleicht kann mir das ja jemand übersetzen, wäre echt super nett!!!

Ist wohl eine Art Brief, wie er schreibt:

şair ne diyor sevmek yalnızca aşk degildir sevmek fedakarlık ister sevmek hani iyiligin olur kötülügün teraziye konulunca aynı çıkarya ve sende iki cevab arasında kalırsın cennet mi cehennem mi diye bir soru sorarlar insana 2 cevabın arsında kalır gibi sevmek ve aşık olmak

Leider ist "mein" Koch auch einer, der keine Satzzeichen kennt...

Ich danke schonmal für eure Hilfe!!!
 

HeyÖzgürlük

Well-Known Member
Hallöchen,

vielleicht kann mir das ja jemand übersetzen, wäre echt super nett!!!

Ist wohl eine Art Brief, wie er schreibt:

şair ne diyor sevmek yalnızca aşk degildir sevmek fedakarlık ister sevmek hani iyiligin olur kötülügün teraziye konulunca aynı çıkarya ve sende iki cevab arasında kalırsın cennet mi cehennem mi diye bir soru sorarlar insana 2 cevabın arsında kalır gibi sevmek ve aşık olmak

Leider ist "mein" Koch auch einer, der keine Satzzeichen kennt...

Ich danke schonmal für eure Hilfe!!!

Nicht sehr poetisch und das gröbste erfasst müsste es folgendes bedeuten:

Wie sagt der Dichter. Lieben heißt nicht nur verliebt sein. Liebe braucht auch die Bereitschaft zur Aufopferung. Mal tut man gutes, mal schlechtes. Tut man all dies auf eine Waage, kommt das selbe bei raus und man bleibt zwischen zwei Fragen stehen. Sie stellen einem eine Frage wie: Himmel oder Hölle. Liebe und lieben ist wie zwischen zwei Antworten zu stehen.
 
Top