ich krieg diesen Satz irgendwie nicht richtig hin ;)

miniconny

New Member
Irgendwie, bekommen ich diesen Satz nicht richtig hin, jedesmal verliert er seinen Sinn, wenn ich übersetze. :confused:

"Falls jemand dich kaputt machen wollte. Hoffe ich, daß es dazu diente, um daß Du "mich" erkennen kannst. Ich, ich wäre gerne diejenige: die für Dich, Dein Herz wieder repariert. Diejenige; die dich alle Schmerzen vergessen lässt! Und Freude zu Dir bringt. "


bin ein Romantiker :D
 

Vaterlich

Well-Known Member
"Biri seni kırmak isterse. Dilerim bu "beni" tanımana hizmet eder. Kalbini senin için tamiren eden biri: Bu, ben olmak isterdim. Sana tüm acılarını unutturan biri! Sana mutluluk getiren biri."
 
Top