Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetzbar.

H

Hediye

Guest
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

Deutsch hört sich für Personen, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, sehr hart an. Das heißt nicht, dass man sich in Deutsch nicht auch wundervoll ausdrücken kann (siehe Goethe , Die Söhne Mannheims usw.), allerdings gestaltet sich dies wahrscheinlich schwieriger als in anderen Sprachen , die von Natur aus schon schöner klingen, wie z. B. Tükisch , Italienisch oder Französisch. Deswegen hören sich auch Übersetzungen meistens sehr komisch an.Jedoch bin ich der Ansicht, dass man egal mit welcher Sprache auch immer, man in der Lage sein kann ein und das selbe Lebensgefühl auszudrücken, Vielleicht muss man zwar dafür ein anderes Vokabular verwenden, aber dennoch sehe ich da keine Hindernisse.
 

DameTR

Member
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetzbar

Es ist in jeder Sprache so, man hätte auch schreiben könnten:

Nein, deutsche Liebes - und Lebensgefühle sind leider nicht ins türkische übersetzbar
 
H

Hediye

Guest
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

Der Ansicht bin ich halt nicht! ich finde man kann das türkische Liebes und Lebensgefühl ins Deutsche übersetzen, allerdings muss man sich da wahrscheinlich anders ausdrücken bzw. einfach nicht wortgemäß sondern mehr sinngemäß übersetzen:)
 
G

Genevieve

Guest
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

ich bin auch nicht der meinung, dass so etwas einfach zu übersetzen ist und unmittelbar in resonanz geht. wenn ich mir mittelalterliche lyrik der minnesänger vornehme, gibt es oft genug schon schwierigkeiten, die essenz in das lebensgefühl unserer tage zu transportieren. da wird es in einer fremdsprache keinen deut anders sein. trotz größter faszination wird es nie möglich sein, entsprechendes mit der letzten faser des eigenen körpers zu erfassen...
mit viel sensibilität ist das schaffen eines raumes "irgendwo" zwischen den welten, in denen eine gemeinsame sprache definiert wird, jedoch möglich. der schlüssel hierfür heisst jedoch liebe und bereitschaft auf beiden seiten, in die welt des anderen hinabzutauchen.
 
M

mar

Guest
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

ich bin auch nicht der meinung, dass so etwas einfach zu übersetzen ist und unmittelbar in resonanz geht. wenn ich mir mittelalterliche lyrik der minnesänger vornehme, gibt es oft genug schon schwierigkeiten, die essenz in das lebensgefühl unserer tage zu transportieren. da wird es in einer fremdsprache keinen deut anders sein. trotz größter faszination wird es nie möglich sein, entsprechendes mit der letzten faser des eigenen körpers zu erfassen...
mit viel sensibilität ist das schaffen eines raumes "irgendwo" zwischen den welten, in denen eine gemeinsame sprache definiert wird, jedoch möglich. der schlüssel hierfür heisst jedoch liebe und bereitschaft auf beiden seiten, in die welt des anderen hinabzutauchen.


ich glaube einen ähnlichen . thread , wo es um diese gefühle etc. geht....hatten wir schon einmal...auch von dameTR8)
 
H

--Han

Guest
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

ich weiss nicht warum aber das die deutsche Sprache teilweise Lücken hat weiss jeder.
aus eigener Erfahrung weiss ich die türken kennen zB oft für 1 deutschen begriff ca 3-4 türkische(die jedoch immer wo anders verwendet werden)

aber für mich das beste beispiel ist...
jeder der auch nur ein bischen english versteht findet das die englishe Synchronisation, zB bei kinofilmen, viel besser als die deutsche Synchronisation. ich empfinde das genauso, auch wenn ich viel besser deutsch kann als englisch. irgendwie sitzen die englischen Sätze einfach viel viel besser.
 

Dine

Well-Known Member
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

Für mich ist Türkisch sowieso eine der schönsten Sprachen.... Vielfältig, ausschmückbar, vielsagend... In keiner Sprache lässt sich meiner Meinung nach die Liebe so schön beschreiben, ohne dass es gelogen und kitschig klingt. Aber im Türkischen geht es...

Wenn mir ein Deutscher sagen würde "Ohne dich sterbe ich jeden Tag" würde ich lachen, aber "sensiz her gün yine ölüyorum" das hört sich einfach wirklich an...


LG
Dine
 
G

Genevieve

Guest
AW: Nein, türkische Liebes- und Lebensgefühle sind leider nicht ins Deutsche übersetz

Wenn mir ein Deutscher sagen würde "Ohne dich sterbe ich jeden Tag" würde ich lachen, aber "sensiz her gün yine ölüyorum" das hört sich einfach wirklich an...

und dennoch wurde so etwas auch im deutschen gesagt, schauen wir uns doch mal die literatur der vergangenen jahrhunderte an!
warum es heute so kitschig anmutet?
ich halte es da gerne mit einem zitat von joseph roth aus"radetzkymarsch"

"das zeitalter der kerzen ist vorbei"
 
Top