Zitat:
Zitat von Rose
Hoffe jemand ist so lieb und übersetzt mir diese Sätze:
Ama Merdin ayaklarini dizlerine dek kaldirip indirerek, kollarini kulac kulac sallayarak, hizla, köyün ortasindan gecip gitti.
Hemen sonra, kadinlarin konusmalari daha bitmemisti ki, Kocadagin Beysehir'den yüzünden mavzer sesleri gelmeye basladi.
Merdin onlardan habersiz, gözlerini üst üste yigilan ve iyice yigildiktan sonra etrafina genisleyerek dagilan unlara dikmis, tütünü iciyordu.
Kleine Hilfe:
Merdin ist ein Name
un = Mehl
Vielen Dank im Voraus!
|
Aber Mardin nahm die Beine unter die Arme und rannte, mit den Armen rudernd, durch die Dorfmitte.
Gleich danach, die Gespräche der Frauen waren noch nicht verstummt, setzte vor dem Beysehir des Kocadag der Lärm der Mauser(gewehre) ein (Anmerkung: Mauser = deutsches Waffenfabrikat).
Merdin richtete ahnungslos seinen Blick auf den Mehlhaufen, welcher sich ausgebreitet hatte, und rauchte seinen Tabak.