Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 27.06.2007, 09:37
Tien1976
 
Beiträge: n/a
ist jemand so lieb und hilft .... ;o)

Ihr Lieben, ich weiß, dass ich euch in den letzten 2 Tage schon einiges abverlangt hab, weil die Texte doch etwas länger sind. Ich wäre sehr dankbar, wenn sich nochmals jemand findet, der mir hierbei hilft:


demeki dil bilmemek ne kadar kotuymus yani kendini ifade edememek. aslinda orda cevremde sahtekar insanlarin oldugunu belki gec anladim yada her kesi kendimiz gibi biliyoruz onda. burda hersey daha cok iyi kuzenlerimle cok iyi anlasiyorum burda cevremde iyi ve durust insanlar var .turabile calisiyorum yani kuzenimle. ben hanav da bi dukkan aldim restaurant turabile (<< ist ein Name ;o) ortak 2 ay oldu ama daha acamadim gelecek ay turkiyeye izine gidiyorum bi ay tatil yapip gelecem o zaman dukkanini tamirini yapip acacam artik orayada gelirsin burda duzenim iyi. artik senlede konusuyoruz bak en azinda birbirimizi anliyoruz senin gibi arkadasimin olmasida cok guzel seni öpüyorum ama kendi resimlerini bi yollasana hani sana soylemistim ya o resimleri)))))))))))

Einen herzlichen Dank an den oder die Übersetzer oder Übersetzerin ;o) so viel Zeit muss sein - ihr seit großartig!
Liebe Grüße
Susanne
Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 27.06.2007, 09:41
TürkeiTürke
 
Beiträge: n/a
AW: ist jemand so lieb und hilft .... ;o)

Zitat:
Zitat von Tien1976 Beitrag anzeigen
Ihr Lieben, ich weiß, dass ich euch in den letzten 2 Tage schon einiges abverlangt hab, weil die Texte doch etwas länger sind. Ich wäre sehr dankbar, wenn sich nochmals jemand findet, der mir hierbei hilft:


demeki dil bilmemek ne kadar kotuymus yani kendini ifade edememek. aslinda orda cevremde sahtekar insanlarin oldugunu belki gec anladim yada her kesi kendimiz gibi biliyoruz onda. burda hersey daha cok iyi kuzenlerimle cok iyi anlasiyorum burda cevremde iyi ve durust insanlar var .turabile calisiyorum yani kuzenimle. ben hanav da bi dukkan aldim restaurant turabile (<< ist ein Name ;o) ortak 2 ay oldu ama daha acamadim gelecek ay turkiyeye izine gidiyorum bi ay tatil yapip gelecem o zaman dukkanini tamirini yapip acacam artik orayada gelirsin burda duzenim iyi. artik senlede konusuyoruz bak en azinda birbirimizi anliyoruz senin gibi arkadasimin olmasida cok guzel seni öpüyorum ama kendi resimlerini bi yollasana hani sana soylemistim ya o resimleri)))))))))))

Einen herzlichen Dank an den oder die Übersetzer oder Übersetzerin ;o) so viel Zeit muss sein - ihr seit großartig!
Liebe Grüße
Susanne
ich glaube ,jemand soll diesen Brief erst ins türkische übersetzen ggg
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 27.06.2007, 09:53
LaFeBeSi
 
Beiträge: n/a
AW: ist jemand so lieb und hilft .... ;o)

Zitat:
Zitat von Tien1976 Beitrag anzeigen
demeki dil bilmemek ne kadar kotuymus yani kendini ifade edememek. aslinda orda cevremde sahtekar insanlarin oldugunu belki gec anladim yada her kesi kendimiz gibi biliyoruz onda. burda hersey daha cok iyi kuzenlerimle cok iyi anlasiyorum burda cevremde iyi ve durust insanlar var .turabile calisiyorum yani kuzenimle. ben hanav da bi dukkan aldim restaurant turabile (<< ist ein Name ;o) ortak 2 ay oldu ama daha acamadim gelecek ay turkiyeye izine gidiyorum bi ay tatil yapip gelecem o zaman dukkanini tamirini yapip acacam artik orayada gelirsin burda duzenim iyi. artik senlede konusuyoruz bak en azinda birbirimizi anliyoruz senin gibi arkadasimin olmasida cok guzel seni öpüyorum ama kendi resimlerini bi yollasana hani sana soylemistim ya o resimleri)))))))))))
Es zeigt sich, dass es wohl sehr schlimm ist, wenn man eine Sprache nicht kann, sich nicht ausdrücken kann. Ich habe vielleicht sehr spät gemerkt, dass ich dort falsche Menschen um mich hatte, oder man denkt, dass jeder so ist wie man selbst, vielleicht kommt es daher. Hier ist alles viel besser, ich verstehe mich sehr gut mit meinem Cousin und habe viele aufrichtige Menschen um mich. Ich arbeite bei Turabile mit meinem Cousin zusammen. Ich hab mir einen Laden in Hanav gekauft, Restaurant Turabile als Teilhaber, sind schon zwei Monate vergangen aber ich konnte es noch nicht eröffnen. Nächsten Monat fahre ich in die Türkei zum Urlaub und werde mich nach meiner Rückkehr um das Restaurant kümmern und renovieren. Wir reden nun miteinander und verstehen uns zumindest du und ich, es ist schön, einen Freund wie dich zu haben, schick mir doch mal deine Bilder, du weißt schon welche Bilder ich meine


Bitte fein


@TürkeiTürke wenn du auf einen Übersetzungswunsch antwortest ohne zu übersetzen, gehen wir automatisch davon aus, dass dies schon übersetzt wurde. Daher kanns dann passieren, dass jemand sehr lange auf die Übersetzung warten muss...

Geändert von LaFeBeSi (27.06.2007 um 09:56 Uhr).
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 17:14 Uhr.

Sie sind hier: ist jemand so lieb und hilft .... ;o) - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.