Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 03.07.2007, 19:28
maria76
 
Beiträge: n/a
noch etwas...

Hallo,

dies stammt aus einer Mail. Hoffe, es ist nicht zu sehr aus dem Zusammenhang gerissen.

sana kiyamam benim söylediklerime sonuna kadar güvene bilirsin ben
seni çok iyi anliyorum inanki bana hayat veriyorsun tek varligimsensin
askimsin sen benim seni hiç üze bilirmiyim aklimdan bile geçmez ne olur
pozitif düsün lütfen ben seni sevmesem hiç bosuna zaman harcarmiyim çünkü
ben seversem sonunakadar severim ki seni seviyorum. sen benim hayalimdeki
kadinsin sana tapiyorum ne olur anla beni.

Danke schön.
Maria
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 04.07.2007, 22:40
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 16.08.2006
Beiträge: 171
Thanks: 23
Thanked 65 Times in 65 Posts
AW: noch etwas...

Zitat:
Zitat von maria76 Beitrag anzeigen
sana kiyamam benim söylediklerime sonuna kadar güvene bilirsin ben
seni çok iyi anliyorum inanki bana hayat veriyorsun tek varligimsensin
askimsin sen benim seni hiç üze bilirmiyim aklimdan bile geçmez ne olur
pozitif düsün lütfen ben seni sevmesem hiç bosuna zaman harcarmiyim çünkü
ben seversem sonunakadar severim ki seni seviyorum. sen benim hayalimdeki
kadinsin sana tapiyorum ne olur anla beni.
ich kann Dir nichts antun. Du kannst dem, was ich sage bis zum Ende vertrauen. Ich verstehe Dich sehr gut. Glaube, daß Du mir Leben gibst. Meine einzige Existenz (im Sinne von das Wichtigste) bist Du. Du bist meine Liebe. Du mein, Könnte ich Dich jemals bekümmern? Das käme sogar nicht in meinen Gedanken vor. Ach büdde, denke positiv. Bitte. Wenn ich Dich nicht lieben würde, würde ich dann freie Zeit aufwenden? Denn, wenn ich liebe, liebe ich doch bis zum Ende. Ich liebe Dich. Du bist meine Traumfrau. Ich bete Dich an, ach bitte, versteh mich.

k.G.
und Korrektur GERN gesehen. :smile:

lg
Ama
__________________
Was soll man von einer Sprache halten, in der es heißt: "die Männlichkeit","der Feminismus" und "das Weib"? (ehem. amerikanischer Botschafter unter Clinton - den Namen habe ich vergessen) frei nach Mark Twain
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 04.07.2007, 23:09
Benutzerbild von TRliebtDE
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 25.04.2007
Ort: NRW
Beiträge: 154
Thanks: 3
Thanked 27 Times in 25 Posts
AW: noch etwas...

Kiyamam würde ich anders übersetzen, aber wie....

Zitat:
aklimdan bile geçmez Das käme sogar nicht in meinen Gedanken vor
Das käme mir nicht in den Sinn.

Zitat:
ben seni sevmesem hiç bosuna zaman harcarmiyim Wenn ich Dich nicht lieben würde, würde ich dann freie Zeit aufwenden?
Wenn ich dich nicht lieben würde, würde ichdann meine Zeit verschwenden?
__________________
Gruss TRliebtDE
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 05.07.2007, 05:31
maria76
 
Beiträge: n/a
AW: noch etwas...

Vielen lieben Dank Euch beiden!:smile:

Maria
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 23:44 Uhr.

Sie sind hier: noch etwas... - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger