Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch |

07.07.2007, 22:34
|
|
Reingestolpert
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 07.07.2007
Beiträge: 9
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
|
Bitte um Übersetzung
Hallo bin heute das erste mal in einem Chat und weiß noch nicht so genau wie alles funktioniert!
Wäre bitte einer so nett und würde mir diesen Text ins Deutsche überstzen, ihr würdet mir wirklich sehr helfen!
Ø LÝEBE RENATE.......................
> >
> > ÖZÜR DÝLERM, UZUN ZAMANDIR SANA YAZAMADIM.
> > BELKÝ DUYMUÞSUNDUR BEN MAGIC LÝFE DEN AYRILDIM.
> > BEN ÞÝMDÝ ÇAMYUVA CLUB MARCO POLO TATÝL KÖYÜ
> > DALIÞ MERKEZÝNDEYÝM.
> > YAZARSAN SEVÝNÝRÝM.
> >
> > SEVGÝLERÝMLE .... KADÝR
> >--------------------------------------------------------------------------------------
Ø merhaba Renate.
>
> daha önce sana iki defa yazdým fakat cevap alamadým.
> den þimdi Club Marco Polo dayým.
>
> yazarsan sevinirim.
>
> selamlar Kadir.
>-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ø merhaba Renate.
>
> daha önce sana iki defa yazdým fakat cevap alamadým.
> den þimdi Club Marco Polo dayým.
>
> yazarsan sevinirim.
>
> selamlar Kadir.
>
> __________________________________________________ _______________
Ø
> sevgili Renate.........
>
> senden haber almak beni mutlu ediyor.
> şimdi saat 17.45 akşam olmak üzere , sana günaydın diyemedim fakat iyi
> akşamlar
> dileğinde bulunabilirim.
>
> benim yeni yerim Kemer / çamyuvada
> tatile SİDE ROBİSON a geleceğinizi yazmıştın amyuvadaki Robinson kulüb
bana
> çok yakın
> araba ile yalnızca 3 dakika,hem burada dalış merkezide var, fakat
istersen
> benimle de dalışa
> gelebilirsin. Çocuklar nasıl okullar şimdi tatilmi ?
>
> herkese selam. ( tercüme için ayrıca sana da teşekkür ediyorum.)
>
> K A D İ R .................
>
Vielen Dank im Vorraus
von aloa.aloa
|

07.07.2007, 22:37
|
|
Reingestolpert
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 07.07.2007
Beiträge: 9
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
|
AW: Brauche Hilfe
Habe bereits den ganzen Text ins Forum gestzt!
Danke für deine Antwort
aloa
|

07.07.2007, 22:42
|
|
Reingestolpert
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 07.07.2007
Beiträge: 9
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
|
AW: Brauche Hilfe
Habe den Text bereits ins Forum gestellt.
Du machst mir Mut, denn ich sitze schon ein Paar Stunden mit einem Türkiscs/Deutschen Wörterbuch,bis mir die Idee mit dem Chat in den Sinn kam.
Vielen Dank für deine Nachricht
liebe Grüße
aloa
|

08.07.2007, 12:14
|
|
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 16.08.2006
Beiträge: 172
Thanks: 24
Thanked 65 Times in 65 Posts
|
|
|
AW: Wüde mich sehr über ein Übersetzung freuen!
Zitat:
Zitat von aloa.aloa
Ø > LİEBE RENATE.......................
> >
> > ÖZÜR DİLERİM, UZUN ZAMANDIR SANA YAZAMADIM.
> > BELKİ DUYMUŞSUNDUR BEN MAGIC LİFE DEN AYRILDIM.
> > BEN ŞİMDİ ÇAMYUVA CLUB MARCO POLO TATİL KÖYÜ
> > DALIŞ MERKEZİNDEYİM.
> > YAZARSAN SEVİNİRİM.
> >
> > SEVGİLERİMLE .... KADİR
|
Liebe Renate....
Entschuldige, ich habe Dir eine lange Zeit nicht schreiben können. Vielleicht hast Du es schon gehört, ich habe mich vom Magic Life getrennt. Ich bin jetzt im Çamvuya Club Marco Polo Feriendorf im Tauchzentrum(?).
Ich würde mich sehr freuen, wenn Du schreiben würdest.
Mit meiner Liebe ...Kadir
k.G.
Korrektur gerne gesehen
__________________
Was soll man von einer Sprache halten, in der es heißt: "die Männlichkeit","der Feminismus" und "das Weib"? (ehem. amerikanischer Botschafter unter Clinton - den Namen habe ich vergessen) frei nach Mark Twain
|

08.07.2007, 12:17
|
|
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 16.08.2006
Beiträge: 172
Thanks: 24
Thanked 65 Times in 65 Posts
|
|
|
AW: Bitte um Übersetzung
Zitat:
Zitat von aloa.aloa
Ø merhaba Renate.
>
> daha önce sana iki defa yazdým fakat cevap alamadým.
> den þimdi Club Marco Polo dayým.
>
> yazarsan sevinirim.
>
> selamlar Kadir.
|
2 und 3 sind identisch.
Hallo Renate. Ich habe Dir zuvor 2x geschrieben, jedoch habe ich noch keine Antwort bekommen können. ...den (Fehlt da was?) Ich bin jetzt im Marco Polo Club. Ich würde mich freuen, wenn Du schriebest.
Grüße Kadir
k.G.
Korrektur gern gesehen.
lg
Ama
__________________
Was soll man von einer Sprache halten, in der es heißt: "die Männlichkeit","der Feminismus" und "das Weib"? (ehem. amerikanischer Botschafter unter Clinton - den Namen habe ich vergessen) frei nach Mark Twain
|

08.07.2007, 12:41
|
|
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 16.08.2006
Beiträge: 172
Thanks: 24
Thanked 65 Times in 65 Posts
|
|
|
AW: Bitte um Übersetzung
Zitat:
Zitat von aloa.aloa
> sevgili Renate......... senden haber almak beni mutlu ediyor.
> şimdi saat 17.45 akşam olmak üzere , sana günaydın diyemedim fakat iyi akşamlar
> dileğinde bulunabilirim. benim yeni yerim Kemer / çamyuvada
> tatile SİDE ROBİSON a geleceğinizi yazmıştın amyuvadaki Robinson kulüb bana
> çok yakın
> araba ile yalnızca 3 dakika,hem burada dalış merkezide var, fakat
istersen
> benimle de dalışa
> gelebilirsin. Çocuklar nasıl okullar şimdi tatilmi ?
> herkese selam. ( tercüme için ayrıca sana da teşekkür ediyorum.)
> K A D İ R .................
|
Liebe Renate....von Dir zu hören (Nachricht zu bekommen), macht mich glücklich. Jetzt ist es gerade 17:45 abends , ich habe Dir nicht 'guten Morgen' sagen können, jedoch kann ich Dir 'guten Abend' wünschen.
> Mein neuer Ort ist Kemer / in Çamvuya
> Du hattest geschrieben, ihr kommt in den Urlaub nach SIDE ROBINSON. Der Robinson Club in Çamvuya ist mir sehr nahe
> mit dem Auto jedoch (nur) 3 Minuten,und (zwar) hier gibt es ein Tauchzentrum, jedoch, wenn Du möchtest,
kannst Du auch mit mir tauchen kommen. Wie geht's den Kindern? Haben die Schulen jetzt Ferien?
>
> Grüße an alle. ( Für den Übersetzer: ich danke Dir auch besonders.) *grins* bitte bitte...ist ja mal nett
> K A D İ R ....
k.G.
Korrektur, wie immer gern gesehen.
lg
Ama
PS: aloa aloa, bitte mach in Zukunft für jede sms einen Beitrag auf. Ist sonst beim Übersetzen so unübersichtlich. ;-) Danke Dir. :-)
__________________
Was soll man von einer Sprache halten, in der es heißt: "die Männlichkeit","der Feminismus" und "das Weib"? (ehem. amerikanischer Botschafter unter Clinton - den Namen habe ich vergessen) frei nach Mark Twain
|

08.07.2007, 18:14
|
|
Reingestolpert
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 07.07.2007
Beiträge: 9
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
|
AW: Bitte um Übersetzung
Hallo Ama,
Vielen vielen Dank für deine Überstzung, du hast mir einen Riesen gefallen getan!!
Die Mails werde ich das nächste mal einzeln ins Forum zu stellen, nehme deinen Tip dankend an!
Hätte da noch eine Frage: ist es mögich eine Nachricht die ins Forum gestellt wurde wieder rückgängig zu machen? Wenn Ja, wie?
Chaten ist fölliges Neuland für mich, aber man lernt ja nie aus!
Also Lieben Dank nochmal
und eine schöne Woche wünsche ich dir
Renate;)
Zitat:
Zitat von ama-oburoni
Liebe Renate....von Dir zu hören (Nachricht zu bekommen), macht mich glücklich. Jetzt ist es gerade 17:45 abends , ich habe Dir nicht 'guten Morgen' sagen können, jedoch kann ich Dir 'guten Abend' wünschen.
> Mein neuer Ort ist Kemer / in Çamvuya
> Du hattest geschrieben, ihr kommt in den Urlaub nach SIDE ROBINSON. Der Robinson Club in Çamvuya ist mir sehr nahe
> mit dem Auto jedoch (nur) 3 Minuten,und (zwar) hier gibt es ein Tauchzentrum, jedoch, wenn Du möchtest,
kannst Du auch mit mir tauchen kommen. Wie geht's den Kindern? Haben die Schulen jetzt Ferien?
>
> Grüße an alle. ( Für den Übersetzer: ich danke Dir auch besonders.) *grins* bitte bitte...ist ja mal nett
> K A D İ R ....
k.G.
Korrektur, wie immer gern gesehen.
lg
Ama
PS: aloa aloa, bitte mach in Zukunft für jede sms einen Beitrag auf. Ist sonst beim Übersetzen so unübersichtlich. ;-) Danke Dir. :-)
|
|

08.07.2007, 18:35
|
|
|
|
AW: Bitte um Übersetzung
Zitat:
Zitat von aloa.aloa
Hätte da noch eine Frage: ist es mögich eine Nachricht die ins Forum gestellt wurde wieder rückgängig zu machen? Wenn Ja, wie?
Chaten ist fölliges Neuland für mich, aber man lernt ja nie aus!
Also Lieben Dank nochmal
und eine schöne Woche wünsche ich dir
Renate;)
|
Ja es ist möglich einen Thread wieder zu löschen, aber das können nur der Admin und, wenn ich richtig informiert bin, die Moderatoren. Allerdings kann ich mir nciht vorstellen das diese das für Übersetzungswünsche tun werden. Es sei denn bei Songtexte, aber das ist was anderes.
LG Aylin
|

08.07.2007, 19:38
|
|
Reingestolpert
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 07.07.2007
Beiträge: 9
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
AW: Bitte um Übersetzung
Hallo Aylin
Vielen Dank für deine Information!
Wünsch dir einen schönen Wochenbeginn!
LG Renate
Zitat:
Zitat von AylinDeniz
Ja es ist möglich einen Thread wieder zu löschen, aber das können nur der Admin und, wenn ich richtig informiert bin, die Moderatoren. Allerdings kann ich mir nciht vorstellen das diese das für Übersetzungswünsche tun werden. Es sei denn bei Songtexte, aber das ist was anderes.
LG Aylin
|
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:50 Uhr.
Sie sind hier:
Bitte um Übersetzung - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum
|