Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch |

16.07.2007, 17:50
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Registriert seit: 14.11.2006
Ort: NRW
Beiträge: 1.331
Thanks: 320
Thanked 532 Times in 433 Posts
|
|
wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
ben hata yaptımmı verecegin cevap hazır ondan
ich habe einen fehler gemacht? gib/zeig ihn mir antwort ....
madem beni istemiyorsun neden yazıyorsun hala okadar laf söyledin yemedimi
wenn du mich nicht möchtest, warum schreibst du noch ....
__________________
Glücklich ist, wer vergißt, was nicht zu ändern ist
|

17.07.2007, 12:46
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Registriert seit: 13.09.2005
Ort: OÖ
Alter: 25
Beiträge: 1.002
Thanks: 3
Thanked 94 Times in 86 Posts
|
|
|
AW: wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
Zitat:
Zitat von Aylin06
ben hata yaptımmı verecegin cevap hazır ondan
ich habe einen fehler gemacht? gib/zeig ihn mir antwort ....
madem beni istemiyorsun neden yazıyorsun hala okadar laf söyledin yemedimi
wenn du mich nicht möchtest, warum schreibst du noch ....
|
also zum ersten, gabs best. schon ein vorgespräch oder??
so rein sinngemäß
- ... weil, wenn ich einen fehler mache, dann ist die antwort schon parat deswegen.
OKADAR LAF SÖYLEDIN - du hast sovieles gesagt!
naja und das YEMEDIMI....kann ich leider nicht so richtig sinngemäß übersetzen..weiß zwar die bedeutung.*sorry*
__________________
Lieber TT-Member geheiligt werden deine Beiträge. Einen täglichen Beitrage gib uns heute und vergib mir meine !!!-Zeichen, denn auch ich vergebe dir deine Rechtschreibfehler.
|

17.07.2007, 12:49
|
|
|
|
AW: wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
Wenn ich einen Fehler mache, hast du die Antwort parat, deswegen
Wenn du mich nicht möchtest, warum schreibst du noch, so viele Worte sind gefallen, haste dich nicht getraut?
so würde ich die zwei Sätze übersetzen. Es ist auf keinen Fall eine nette Post , das noch als Anmerkung.
Bitte fein 
|

17.07.2007, 13:15
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Registriert seit: 13.09.2005
Ort: OÖ
Alter: 25
Beiträge: 1.002
Thanks: 3
Thanked 94 Times in 86 Posts
|
|
|
AW: wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
yemedimi!!! jaa genau HAST DICH NICHT GETRAUT!! *naja ist mir nicht in den sinn gekommen! :-)
__________________
Lieber TT-Member geheiligt werden deine Beiträge. Einen täglichen Beitrage gib uns heute und vergib mir meine !!!-Zeichen, denn auch ich vergebe dir deine Rechtschreibfehler.
|

17.07.2007, 17:29
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 14.11.2006
Ort: NRW
Beiträge: 1.331
Thanks: 320
Thanked 532 Times in 433 Posts
|
|
|
AW: wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
Zitat:
Zitat von BiricikDerya
also zum ersten, gabs best. schon ein vorgespräch oder??
so rein sinngemäß
|
ja, diese beiden sätze stammen aus einem msn gespräch. ich habe sie leider nur teilweise verstanden.
vielen dank für deine hilfe
lg aylin06
__________________
Glücklich ist, wer vergißt, was nicht zu ändern ist
|

17.07.2007, 17:40
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 14.11.2006
Ort: NRW
Beiträge: 1.331
Thanks: 320
Thanked 532 Times in 433 Posts
|
|
|
AW: wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
Zitat:
Zitat von LaFeBeSi
so würde ich die zwei Sätze übersetzen. Es ist auf keinen Fall eine nette Post , das noch als Anmerkung.
Bitte fein 
|
ich weiss, das war seine antwort auf meine sprüche
çok saçma konuşuyorsun oyüzden
LaFeBeSi sana da cok, cok tesekkürler
lg aylin06
__________________
Glücklich ist, wer vergißt, was nicht zu ändern ist
|

18.07.2007, 00:34
|
 |
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
|
|
Registriert seit: 14.06.2007
Ort: Dresden
Beiträge: 4.781
Thanks: 318
Thanked 570 Times in 428 Posts
|
|
|
AW: wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
Zitat:
Zitat von Aylin06
madem beni istemiyorsun neden yazıyorsun hala okadar laf söyledin yemedimi
wenn du mich nicht möchtest, warum schreibst du noch ....
|
okadar laf söyledin ... geht in richtung "du hast soviel daher geredet/gesagt"
yemedimi bekommt eine Bedeutung wenn daraus ein ye tmedimi wird und bedeutet dann "reicht das noch nicht"
__________________
Es gibt kein schlechtes Wetter, es gibt nur ungeeignete Kleidung.
Geändert von MemoSan (18.07.2007 um 00:37 Uhr).
|

18.07.2007, 17:27
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 14.11.2006
Ort: NRW
Beiträge: 1.331
Thanks: 320
Thanked 532 Times in 433 Posts
|
|
|
AW: wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen
Zitat:
Zitat von MemoSan
okadar laf söyledin ... geht in richtung "du hast soviel daher geredet/gesagt"
yemedimi bekommt eine Bedeutung wenn daraus ein yetmedimi wird und bedeutet dann "reicht das noch nicht"
|
ich denke auch, das er "yetmedimi" schreiben wollte. das würde auch zu dem ganzen gesprächsverlauf passen
MemoSan, danke auch dir für deine mühe
lg aylin06
__________________
Glücklich ist, wer vergißt, was nicht zu ändern ist
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 07:24 Uhr.
Sie sind hier:
wieder ich :-(( ein paar wörter fehlen - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum
|