Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 17.08.2007, 11:55
Benutzerbild von Augenstern
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 09.06.2006
Ort: Hamburg
Alter: 42
Beiträge: 162
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts
Pfeil Bitte um kurze Übersetzung!

Hallo ihr Lieben!

Ich bräuchte mal wieder eine kurze Übersetzung.
Wer wäre so lieb?

"Giciyorsam gözlerinin icinden, sana olan sevdamdandir bilinsin."

DANKEEE!!

** Augenstern **
__________________
Sei so wie du bist, aber hab' den Mut es ganz zu sein! ~~
Oldugun gibi ol ve bunu tam olarak olmak icin cesaretli ol (Gibt es eine schönere Übersetzung?)
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 17.08.2007, 13:11
Benutzerbild von Augenstern
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.06.2006
Ort: Hamburg
Alter: 42
Beiträge: 162
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts
Pfeil AW: Bitte um kurze Übersetzung!

SORRY, es soll " Geciyorsam " heissen !


** Augenstern **
__________________
Sei so wie du bist, aber hab' den Mut es ganz zu sein! ~~
Oldugun gibi ol ve bunu tam olarak olmak icin cesaretli ol (Gibt es eine schönere Übersetzung?)
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 11:27
Benutzerbild von Augenstern
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.06.2006
Ort: Hamburg
Alter: 42
Beiträge: 162
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

Ich bins nochmal...

Ist das soo schwer zu übersetzen???

Mir würde dann auch schon der Sinn des Satzes reichen

Bitte, sei einer so lieb.*lieb guck*

Ist sehr wichtig für mich!

Danke nochmal im vorraus!



** Augenstern **
__________________
Sei so wie du bist, aber hab' den Mut es ganz zu sein! ~~
Oldugun gibi ol ve bunu tam olarak olmak icin cesaretli ol (Gibt es eine schönere Übersetzung?)
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 12:03
nurcan
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

ja

aber ich versuchs mal, es klingt sehr witzig.

geciyorsam gözlerinin icinden, sana olan sevdamdandir bilinsin

wenn ich durch deine augen gehe??? ist es weil ich dich liebe oder so.


hallo, keiner da der das besser übersetzen kann??????????
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 12:07
semeyale
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

Zitat:
Zitat von nurcan Beitrag anzeigen
ja

aber ich versuchs mal, es klingt sehr witzig.

geciyorsam gözlerinin icinden, sana olan sevdamdandir bilinsin

wenn ich durch deine augen gehe??? ist es weil ich dich liebe oder so.


hallo, keiner da der das besser übersetzen kann??????????
Das ist echt blöd zu übersetzen.... also ob ich es besser übersetzen kann? Ne, nur anders, starte mal nen Versuch:

Wenn ich vor Deinem inneren Auge vorbeilaufe, dann aus meiner Liebe zu Dir

Aber wie soll das bilinsin da rein passen? Soll gewusst werden?

Puh, das ist ja mal ne Satzstellung....
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 13:08
Benutzerbild von Augenstern
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.06.2006
Ort: Hamburg
Alter: 42
Beiträge: 162
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

Ich danke euch erst einmal für eure versuche es mir zu übersetzen.

Könnte es sinngemäß bedeuten:

Da ich ihn liebe und ihn immer vor Augen habe, kann er meine Liebe annehmen und liebt mich auch???

Ist es denn positiv für mich...für ihn....für uns??


** Augenstern **
__________________
Sei so wie du bist, aber hab' den Mut es ganz zu sein! ~~
Oldugun gibi ol ve bunu tam olarak olmak icin cesaretli ol (Gibt es eine schönere Übersetzung?)
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 13:11
semeyale
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

Also wenn ich ganz ehrlich bin erkenne ich da keinen Sinn drin. Also negativ ist es nicht, aber was genau er ausdrücken will kann ich auch nicht sagen. Sorry!
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 13:11
Benutzerbild von Augenstern
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.06.2006
Ort: Hamburg
Alter: 42
Beiträge: 162
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

...bilinsin?...und ich soll es wissen...er will es mich wissen lassen?

Könnte das passen??


** Augenstern **
__________________
Sei so wie du bist, aber hab' den Mut es ganz zu sein! ~~
Oldugun gibi ol ve bunu tam olarak olmak icin cesaretli ol (Gibt es eine schönere Übersetzung?)
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #9 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 13:13
semeyale
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

Zitat:
Zitat von Augenstern Beitrag anzeigen
...bilinsin?...und ich soll es wissen...er will es mich wissen lassen?
Bilinsin würde ich einfach mal mit es soll bekannt sein bzw. es soll gewusst werden übersetzen. Sinngemäß also, dass Du es wissen sollst ja, das würde passen. Ist halt echt ne seltsame Satzstellung.
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 21.08.2007, 13:18
Benutzerbild von Augenstern
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.06.2006
Ort: Hamburg
Alter: 42
Beiträge: 162
Thanks: 1
Thanked 2 Times in 2 Posts
AW: Bitte um kurze Übersetzung!

Zitat:
Zitat von semeyale Beitrag anzeigen
Bilinsin würde ich einfach mal mit es soll bekannt sein bzw. es soll gewusst werden übersetzen. Sinngemäß also, dass Du es wissen sollst ja, das würde passen. Ist halt echt ne seltsame Satzstellung.

Vielen Dank nochmal, das Ihr Euch solche Mühe gebt!

Ich kann mir jetzt schon besser vorstellen, was er meint



** Augenstern **
__________________
Sei so wie du bist, aber hab' den Mut es ganz zu sein! ~~
Oldugun gibi ol ve bunu tam olarak olmak icin cesaretli ol (Gibt es eine schönere Übersetzung?)
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Kurze Übersetzung bitte! Augenstern Türkisch - Deutsch 2 03.08.2007 19:57
Eine kurze Übersetzung bitte..... Lenie Deutsch - Türkisch 2 17.07.2007 12:54
Kurze eilige Übersetzung :-) babe78 Deutsch - Türkisch 2 02.06.2006 16:23
Wäre froh um eine kurze Übersetzung - würde mich sehr freuen frozenamor Türkisch - Deutsch 1 06.04.2006 22:27
Kurze Übersetzung :-) babe78 Deutsch - Türkisch 2 16.03.2006 08:01


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 06:02 Uhr.

Sie sind hier: Bitte um kurze Übersetzung! - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger