Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch |

21.08.2007, 07:35
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Registriert seit: 18.05.2007
Beiträge: 293
Thanks: 108
Thanked 9 Times in 9 Posts
|
|
|
Oh wei, es wird immer schwieriger....
Guten Morgen, die SMS von meinem Bekannten werden immer schwieriger für mich. Könnte mir denn vielleicht jemand bei der Übersetzung helfen? 1000 Dank...
Canim arkadasim bu güzel söz bana Hz. MEVLANA´nin bir sözünü hatirlatti: GÖRÜNDÜGÜN GIBI OLMA; OLDUGUN gibi görün. Benim icin hayattaki en güzel sey arkadaslik ve dostluktur. Sende benim en degerli dostlarimdan birisin. Henriette ´ye cok selam...
Und die 2 Wörter " Yasiyormusun"  und " Anladim"  bräuchte ich noch bitte die Übersetzung!!!
Danke sehr
Lenie
|

21.08.2007, 09:01
|
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
...ha.....aus meinem eigens zusammengezimmerten TT-Wörterbuch kann ich dir folgendes sagen:
Anladim= ich verstehe nicht
......falls das nicht stimmt hat vorher jemand hier falsch übersetzt, ansonsten *aufdieschulterklopf* 
|

21.08.2007, 09:04
|
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von Booker 66
...ha.....aus meinem eigens zusammengezimmerten TT-Wörterbuch kann ich dir folgendes sagen:
Anladim= ich verstehe nicht
......falls das nicht stimmt hat vorher jemand hier falsch übersetzt, ansonsten *aufdieschulterklopf* 
|
Anladim - ich verstehe
Anla madim - ich verstehe nicht
|

21.08.2007, 09:05
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 18.05.2007
Beiträge: 293
Thanks: 108
Thanked 9 Times in 9 Posts
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von Booker 66
...ha.....aus meinem eigens zusammengezimmerten TT-Wörterbuch kann ich dir folgendes sagen:
Anladim= ich verstehe nicht
......falls das nicht stimmt hat vorher jemand hier falsch übersetzt, ansonsten *aufdieschulterklopf* 
|
Ok, danke und weißt du auch das andere Wort ? Yasiyormusun? Was heißt das?
Gruß
Lenie
|

21.08.2007, 09:07
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 18.05.2007
Beiträge: 293
Thanks: 108
Thanked 9 Times in 9 Posts
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von AylinDeniz
Anladim - ich verstehe
Anlamadim - ich verstehe nicht
|
Ah ha, dann heisst Anladim "ich verstehe" ? Ok, das ergibt einen Sinn...
danke schön
Lenie
|

21.08.2007, 09:17
|
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von Lenie
Yasiyormusun? Was heißt das?
|
Yasiyor musun? - Lebst du?
|

21.08.2007, 09:20
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 18.05.2007
Beiträge: 293
Thanks: 108
Thanked 9 Times in 9 Posts
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von AylinDeniz
Yasiyor musun? - Lebst du?
|
Danke schön, aber heisst es nicht sinngemäß "lebst du noch???"
Gruß
Lenie
|

21.08.2007, 09:27
|
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von Lenie
Danke schön, aber heisst es nicht sinngemäß "lebst du noch???"
Gruß
Lenie
|
Kommt auf den Zusammenhang an
|

21.08.2007, 10:32
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 18.05.2007
Beiträge: 293
Thanks: 108
Thanked 9 Times in 9 Posts
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von AylinDeniz
Kommt auf den Zusammenhang an
|
Es stand nur dieses eine Wort in der SMS......
Gruß
Lenie
|

21.08.2007, 11:34
|
|
|
|
AW: Oh wei, es wird immer schwieriger....
Zitat:
Zitat von Lenie
Canim arkadasim bu güzel söz bana Hz. MEVLANA´nin bir sözünü hatirlatti: GÖRÜNDÜGÜN GIBI OLMA; OLDUGUN gibi görün. Benim icin hayattaki en güzel sey arkadaslik ve dostluktur. Sende benim en degerli dostlarimdan birisin. Henriette ´ye cok selam...
Und die 2 Wörter " Yasiyormusun"  und " Anladim"  bräuchte ich noch bitte die Übersetzung!!!
|
Anladim wurde ja schon geklärt. Yasiyor musun? heißt Lebst Du? genau wie Aylin es übersetzt hat.
Der Rest wird wie folgt übersetzt:
Meine Seele, mein Freund diese schönen Worte erinnern mich an einen Ausspruch von Hazret Mevlana: Sei nicht wie Du gesehen wirst, sondern werde gesehen wie Du bist. Die schönsten Dinge im Leben sind für mich Freundschaft und Kameradschaft. Auch Du bist einer meiner wertvollsten Freunde. Viele Grüße an Henriette...
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 17:53 Uhr.
Sie sind hier:
Oh wei, es wird immer schwieriger.... - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum
|