Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 07.10.2007, 20:15
Benutzerbild von Anja_H
TT-Prediger
 
Registriert seit: 09.01.2007
Alter: 23
Beiträge: 3.222
Thanks: 399
Thanked 745 Times in 689 Posts
ıslak, ıslak ...

Hallo zusammen! Seit langem mal wieder ein Übersetzungswunsch von mir. Natürlich aus purer Neugierde und weil es bei mir nach Übersetzen der einzelnen Wörter mal wieder keinen Sinn ergibt:

ıslak ıslak bakma bana - heißt auf deutsch? (nass nass - ? -mir)

Danke für eure Hilfe!

LG Anja
__________________
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
(Arthur Schopenhauer)

Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 07.10.2007, 20:17
Benutzerbild von -Cesaret-
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 08.07.2007
Alter: 21
Beiträge: 677
Thanks: 146
Thanked 300 Times in 236 Posts
AW: ıslak, ıslak ...

Zitat:
Zitat von Anja_H Beitrag anzeigen
Hallo zusammen! Seit langem mal wieder ein Übersetzungswunsch von mir. Natürlich aus purer Neugierde und weil es bei mir nach Übersetzen der einzelnen Wörter mal wieder keinen Sinn ergibt:

ıslak ıslak bakma bana - heißt auf deutsch? (nass nass - ? -mir)

Danke für eure Hilfe!

LG Anja
bakma bana heißt guck mich nicht an

islak islak...nass ist richtig.
Kann es sein,dass da jemand sagen will,guck mich nich so mit Tränen in den Augen an? islak-nass-träne?
__________________
Am Ende gilt doch nur,was wir getan und gelebt haben- und nicht was wir ersehnt haben...
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 07.10.2007, 20:19
Benutzerbild von Anja_H
TT-Prediger
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 09.01.2007
Alter: 23
Beiträge: 3.222
Thanks: 399
Thanked 745 Times in 689 Posts
AW: ıslak, ıslak ...

Zitat:
Zitat von -Cesaret- Beitrag anzeigen
bakma bana heißt guck mich nicht an

islak islak...nass ist richtig.
Kann es sein,dass da jemand sagen will,guck mich nich so mit Tränen in den Augen an? islak-nass-träne?
Dankeschön für die superschnelle Übersetzung.
So würde das allerdings Sinn ergeben. Und meine Neugierde ist gestillt.
__________________
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
(Arthur Schopenhauer)

Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 07.10.2007, 20:31
Benutzerbild von -Cesaret-
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 08.07.2007
Alter: 21
Beiträge: 677
Thanks: 146
Thanked 300 Times in 236 Posts
AW: ıslak, ıslak ...

Bitteschön liebe Anja
__________________
Am Ende gilt doch nur,was wir getan und gelebt haben- und nicht was wir ersehnt haben...
Mit Zitat antworten
  #5 (Permalink)  
Alt 07.10.2007, 23:34
Arkanda_ayu_var
 
Beiträge: n/a
AW: ıslak, ıslak ...

... ne olur islak islak bakma öyle ...

... das hör ich auch gerade anja

ursrpünglich von Cem Karaca, aber ich finde das cover von Baris Akarsu besser und rockiger ...

(einfach bei youtube " Baris Akarsu islak islak" eingeben!)
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 18:26 Uhr.

Sie sind hier: ıslak, ıslak ... - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.