Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 11:01
Benutzerbild von julia&ali
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 21.06.2007
Alter: 24
Beiträge: 68
Thanks: 4
Thanked 5 Times in 5 Posts
Bitte bitte übersetzen!!

Guten Morgen ihr Lieben!

Könnte mir das bitte jmd für meine Freundin übersetzen? Ist sehr wichtig!! Dankeschön
Ich hoffe, ich schreibe alles richtig, denn es ist handschriftlich *g*

Bazem insana hayat cok komik gelir. Kendi hayatima baktigimda hicbirseyin doru gitmedigini görüyorum. Bir zamanlar sirvedeydim ve hayatin ne güzel oldügnu saniyordum. Kendimi ne güzel kandirmisim meger. Cok garip diyeceksimiz. Sizlere katiliyorum. Ama hayat ve kader insana ne on Gördügnü bilmiyor ki insan.
Bazen hayat su akisi icinde gider ve cok mutlu olursunuz, ama birde birgün gelir ki, kirseyler hizinizi keserler ve cok üzülürsünüz. Buna kiminniz aci cekmek deriz ve digerlerimiz kani bir atasözu vaoya " Ne oldum degil, ne dacam önemli" derler. Bugün icimden gelenleri yaziyorum. Aslinda aglamate istiyorum, ama agliyamiyorum. Aci mi? Evet. Aci cekiyorum. Hayata ne ümitlere baglanmistun.

Puhh, ich hoffe, das stimmt so einigermaßen. Bitte übersetzt mir das, es ist echt wichtig. Meinen Mann kann ich darum nicht bitte.

Danke, liebe Grüße, Julia
__________________
www.unserbaby.ch/selina-hannah
Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 11:14
Benutzerbild von Dine
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 07.04.2006
Alter: 22
Beiträge: 2.940
Thanks: 838
Thanked 793 Times in 533 Posts
AW: Bitte bitte übersetzen!!

Manchmal kommt das Leben den Menschen merkwürdig vor. Wenn ich auf mein eigenes Leben blicke, sehe ich dass ich gar nichts richtig gemacht habe.
Eine Zeit lang war ich in Sirve (ist das ein Ort? Ansonsten lieg ich falsch - bitte Korrektur) und dachte alles wäre schön. Kendimi ne güzel kandirmisim meger. Cok garip diyeceksimiz. Sizlere katiliyorum. Aber das LEben und das Schicksal machen den Weg ,nicht was der Mensch sieht. Manchmal geht dieses akisi ins Innere und ihr werdet sehr glücklich, aber dann kommt eines Tages der Tag, da die Dinge nicht mehr gut sind und ihr seid so traurig. Buna kiminniz aci cekmek deriz ve digerlerimiz kani bir atasözu vaoya " Ne oldum degil, ne dacam önemli" derler. Heute schreibe ich was aus meinem Inneren kommt. Eigentlich möchte ich weinen, aber ich kann nicht weinen. Schmerz? Ja, es schmerzt. Hayata ne ümitlere baglanmistun.


Sorry, hab mich etwas übernommen.... wollte den Versuch aber nicht löschen. Für mich ein schwieriger Text.

Bitte jemand zum korrigieren da?!
__________________
Bir hatira insana neler neler hatirlatir
ama bazen bir hatira insani saatlerce aglatir.
- nefessiz kalmak sensiz kalmaktan daha kolaymis -
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 11:23
Benutzerbild von julia&ali
TT-Newcomer
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 21.06.2007
Alter: 24
Beiträge: 68
Thanks: 4
Thanked 5 Times in 5 Posts
AW: Bitte bitte übersetzen!!

Dankeschön! Hab ich die Worte vlt falsch geschrieben?
__________________
www.unserbaby.ch/selina-hannah
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 12:01
semeyale
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte bitte übersetzen!!

Zitat:
Zitat von Dine Beitrag anzeigen
Kendimi ne güzel kandirmisim meger. Ich habe mich selbst wohl schön getäuscht. Cok garip diyeceksimiz. Ihr werdet sagen "sehr arm". Sizlere katiliyorum. Ich gebe Euch Recht.
Sirve ist übrigens ein Ort. Bei den anderen 2 Sätzen weiß ich aber auch nicht weiter. Muttersprachler wo seid ihr???
Mit Zitat antworten
  #5 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 14:18
Benutzerbild von littlefly28
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 29.07.2007
Ort: Frankfurt am Main
Alter: 28
Beiträge: 650
Thanks: 505
Thanked 204 Times in 144 Posts
AW: Bitte bitte übersetzen!!

bin zwar kein muttersprachler, aber wollte hier auch noch mein glück versuchen.

Zitat:
Zitat von Dine Beitrag anzeigen
...atasözu vaoya " Ne oldum degil, ne dacam önemli" derler. Es gibt ein sprichwort "es ist nicht wichtig was ich war, sondern was ich sein werde."
das vor den pünktchen und den letzten satz weiß ich auch nicht

ich habe mal dacam als olacam gelesen. wenn es handschriftlich war, kann gut ein ol zu einem d werden.

bitte um korrektur

lg littlefly
__________________
Verlier nicht die Hoffnung. Alles wird gut !!!!
Umutun kaybetme. Herseye iyi olacak !!!!
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 14:30
Benutzerbild von littlefly28
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 29.07.2007
Ort: Frankfurt am Main
Alter: 28
Beiträge: 650
Thanks: 505
Thanked 204 Times in 144 Posts
AW: Bitte bitte übersetzen!!

und noch was gefunden (glaub ich)

Zitat:
Zitat von julia&ali Beitrag anzeigen
Bazen hayat su akisi icinde gider ve cok mutlu olursunuz
Zitat:
Zitat von Dine Beitrag anzeigen
Manchmal geht dieses akisi ins Innere und ihr werdet sehr glücklich
Manchmal geht der verlauf des lebens ins innere und ihr werdet sehr glücklich.

lg littlefly
__________________
Verlier nicht die Hoffnung. Alles wird gut !!!!
Umutun kaybetme. Herseye iyi olacak !!!!
Mit Zitat antworten
  #7 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 14:31
Benutzerbild von Dine
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 07.04.2006
Alter: 22
Beiträge: 2.940
Thanks: 838
Thanked 793 Times in 533 Posts
AW: Bitte bitte übersetzen!!

Das nenn ich mal Teamarbeit! Mädels, wir sind guuuut!
__________________
Bir hatira insana neler neler hatirlatir
ama bazen bir hatira insani saatlerce aglatir.
- nefessiz kalmak sensiz kalmaktan daha kolaymis -
Mit Zitat antworten
  #8 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 14:32
Benutzerbild von littlefly28
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 29.07.2007
Ort: Frankfurt am Main
Alter: 28
Beiträge: 650
Thanks: 505
Thanked 204 Times in 144 Posts
AW: Bitte bitte übersetzen!!

Zitat:
Zitat von Dine Beitrag anzeigen
Das nenn ich mal Teamarbeit! Mädels, wir sind guuuut!
jepp...und den rest bekommen wir auch noch hin
__________________
Verlier nicht die Hoffnung. Alles wird gut !!!!
Umutun kaybetme. Herseye iyi olacak !!!!
Mit Zitat antworten
  #9 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 14:34
LaFeBeSi
 
Beiträge: n/a
AW: Bitte bitte übersetzen!!

Kendimi ne güzel kandirmisim meger.
Ich hab mich wohl offensichtlich selbst ganz schön getäusscht.

Cok garip diyeceksimiz. Sizlere katiliyorum.
Ihr werdet sagen, es ist seltsam. Ich schließe mich dem an.

akisi
Koseform von Askim

Buna kiminniz aci cekmek deriz ve digerlerimiz kani bir atasözu vaoya " Ne oldum degil, ne dacam önemli" derler.
Dazu sagen manche schmerzen erleiden, und manche - es gibt doch dieses Sprichwort: es ist nicht wichtig was man ist sondern was man wird.

Hayata ne ümitlere baglanmistun.
Ich war an das Leben voller Hoffnung verbunden.


Vielleicht hilft euch das weiter. Hab jetzt nicht so viel Zeit, kann zur Not heute Abend nochmal komplett drüberschauen
Mit Zitat antworten
  #10 (Permalink)  
Alt 10.10.2007, 14:37
Benutzerbild von Dine
TT-Akkordschreiber
 
Registriert seit: 07.04.2006
Alter: 22
Beiträge: 2.940
Thanks: 838
Thanked 793 Times in 533 Posts
AW: Bitte bitte übersetzen!!

würde dann komplett ergeben (hab mal die Ergänzungen von LaFeBeSi genommen...)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Manchmal kommt das Leben den Menschen merkwürdig vor. Wenn ich auf mein eigenes Leben blicke, sehe ich dass ich gar nichts richtig gemacht habe.
Eine Zeit lang war ich in Sirve und dachte alles wäre schön. Ich hab mich wohl offensichtlich selbst ganz schön getäusscht.Ihr werdet sagen, es ist seltsam. Ich schließe mich dem an. Aber das LEben und das Schicksal machen den Weg ,nicht was der Mensch sieht. Manchmal geht diese Liebe bis tief ins Innere und ihr werdet sehr glücklich, aber dann kommt eines Tages der Tag, da die Dinge nicht mehr gut sind und ihr seid so traurig. Dazu sagen manche schmerzen erleiden, und manche - es gibt doch dieses Sprichwort: es ist nicht wichtig was man ist sondern was man wird.
Heute schreibe ich was aus meinem Inneren kommt. Eigentlich möchte ich weinen, aber ich kann nicht weinen. Schmerz? Ja, es schmerzt. Ich war an das Leben voller Hoffnung verbunden.

__________________
Bir hatira insana neler neler hatirlatir
ama bazen bir hatira insani saatlerce aglatir.
- nefessiz kalmak sensiz kalmaktan daha kolaymis -
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Eine kleine Sms zu übersetzen :] Smutsh Türkisch - Deutsch 6 14.10.2007 12:30
Text zum übersetzen!!! Wäre SEHR,SEHR DANKBAR. OLJA1980 Deutsch - Türkisch 2 13.09.2007 13:56
Wäre jemand so lieb zu Übersetzen? Svenja88 Deutsch - Türkisch 3 27.08.2007 22:41
Wer kann mir helfen und einen Brief übersetzen ? Ganz ganz wichtig für mich! AnjaHR14 Deutsch - Türkisch 3 23.04.2007 21:37
bitte bitte übersetzen, ihr seit meine letzte hoffnung josh Deutsch - Türkisch 3 26.10.2005 21:56


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 18:06 Uhr.

Sie sind hier: Bitte bitte übersetzen!! - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.