Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 28.10.2007, 20:38
Benutzerbild von CherryBerry
Reingestolpert
 
Registriert seit: 19.10.2007
Ort: Österreich
Beiträge: 30
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
Lächeln Könnte mir das bitte jemand übersetzen? =)

Also das wäre der Text zum übersetzen:

ah şu gönlm hçkmseyi böylme sevmdi hçkmseyi böylesne yenlmedi ne yapsam ne söylesmde degsmedi al dedim vur demedimki

Es wäre sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte, da ich nämlich absolut keine Ahnung habe was das heißen soll.
Ich bedank mich schon mal jetzt für die Übersetzungen.

LG
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 29.10.2007, 11:45
Benutzerbild von Aylin16
Reingestolpert
 
Registriert seit: 19.10.2007
Beiträge: 25
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
AW: Könnte mir das bitte jemand übersetzen? =)

Ok ich probiers mal auch wenn man es nicht Wort wörtlich übersetzen kann, weil es sinngemäß nicht hinkommen würde.

Ach mein Herz hat niemanden so geliebt, hat sich niemandem so geschlagen gegeben egal was ich gemacht hab, egal was ich gesagt hab es hat sich nicht geändert ich hab nimm gesagt nicht schlag zu.

LG

Aylin
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 29.10.2007, 19:20
Benutzerbild von CherryBerry
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 19.10.2007
Ort: Österreich
Beiträge: 30
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Könnte mir das bitte jemand übersetzen? =)

Zitat:
Zitat von Aylin16 Beitrag anzeigen
Ok ich probiers mal auch wenn man es nicht Wort wörtlich übersetzen kann, weil es sinngemäß nicht hinkommen würde.

Ach mein Herz hat niemanden so geliebt, hat sich niemandem so geschlagen gegeben egal was ich gemacht hab, egal was ich gesagt hab es hat sich nicht geändert ich hab nimm gesagt nicht schlag zu.

LG

Aylin
Vielen Dank für die Übersetzung. =)
Aber ich verstehe das Ende nicht ganz --> "ich hab nimm gesagt nicht schlag zu."
Könntest du mir sagen wie du das meinst, bitte?

LG
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 30.10.2007, 06:05
Benutzerbild von Aylin16
Reingestolpert
 
Registriert seit: 19.10.2007
Beiträge: 25
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
AW: Könnte mir das bitte jemand übersetzen? =)

Zitat:
Zitat von CherryBerry Beitrag anzeigen
Vielen Dank für die Übersetzung. =)
Aber ich verstehe das Ende nicht ganz --> "ich hab nimm gesagt nicht schlag zu."
Könntest du mir sagen wie du das meinst, bitte?

LG

Also ich bin mir da auch nicht so sicher aber soweit ich weiss ist im Türkischen damit gemeint, dass die Liebe angenommen nicht ausgenutzt oder enttäuscht werden sollte.

Wenn dir das weiterhilft?!
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 01.11.2007, 13:45
Benutzerbild von CherryBerry
Reingestolpert
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 19.10.2007
Ort: Österreich
Beiträge: 30
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: Könnte mir das bitte jemand übersetzen? =)

Zitat:
Zitat von Aylin16 Beitrag anzeigen
Also ich bin mir da auch nicht so sicher aber soweit ich weiss ist im Türkischen damit gemeint, dass die Liebe angenommen nicht ausgenutzt oder enttäuscht werden sollte.

Wenn dir das weiterhilft?!
Jetzt versteh ich es, danke.

Aber ich hab noch eine Frage. Ein Bekannter von meinen Eltern spricht auch Türkisch und er hat mir das so übersetzt:

Oh mein Herz hat doch bis jetzt noch keinen so sehr wie dich geliebt, hat sich noch nie so etwas getraut, aber was ich auch mache, es ändert sich nichts, ich hab gesagt lieb mich nicht zerstör mich.

Der Anfang ist ja eigentlich ziemlich gleich, aber das Ende "ich hab gesagt lieb mich nicht zerstör mich". Das ist ja wieder irgendwie anders...ich bin jetzt komplett verwirrt. Was ist denn jetzt richtig?
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 01.11.2007, 13:47
LaFeBeSi
 
Beiträge: n/a
AW: Könnte mir das bitte jemand übersetzen? =)

Zitat:
Zitat von CherryBerry Beitrag anzeigen

ah şu gönlm hçkmseyi böylme sevmdi hçkmseyi böylesne yenlmedi ne yapsam ne söylesmde degsmedi al dedim vur demedimki


Okay meine Version:

Mein Herz hat noch niemanden so geliebt und ist noch niemandem so erlegen, egal was ich sage oder tue es hat sich nichts daran geändert. Ich sagte nimm (mein Herz) aber ich sagte dir doch nicht, dass du es zerbrechen sollst.


Bitte fein
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 20:35 Uhr.

Sie sind hier: Könnte mir das bitte jemand übersetzen? =) - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger