Zitat:
Zitat von Damien
Cok zaman gecti gitti ikimizden, özür dilerim Seni üzdüysem, sadece dinle hic birsey düsünmeden! Simdi bunlar geldi gecti icimden........... Bu aksam özledim seni
Dün rüya bugün hayaldir. Rüyayi mutlu hayati umutlu yapan bugündür! Aglamayi bil gülmeyi unutma! Sevmeyi bil sevilmeden yapma!!!!!!!!!!!! Beni hatirla demiyorum ama unutma!!!!!!!!!!
|
Damien, da Du neu bist empfehle ich Dir mal das hier zu lesen:
http://www.turkish-talk.com/tuerkisc...rst-lesen.html
Dann verzichtest Du vielleicht beim nächsten Mal auf wichtig, dringend und co. Denn so dringend und wichtig kann es ja nicht sein, geht ja nicht um Leben und Tod oder

Daher erscheint es eher wie drängeln und das ist unfein. Der Inhalt ist nämlich ne normale SMS.
Hier also die Übersetzung:
Seit uns ist viel Zeit vergangen, es tut mir leid wenn ich Dich traurig gemacht habe, hör nur zu ohne irgendwas zu denken! Das kommt nun aus meinem Inneren...diesen Abend habe ich Dich vermisst!
Gestern ist ein Traum, heute ist eine Vorstellung! Was den Traum glücklich und das Leben hoffnungsvoll macht ist das Heute. Wisse zu weinen aber vergiss das lachen nicht! Wisse zu lieben aber tue es nicht ohne geliebt zu werden. Ich sage nicht erinnere Dich an mich, aber vergiss mich nicht!