Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 27.02.2008, 16:25
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 12.02.2008
Beiträge: 78
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
wieder paar sätze lütfen

Senin adina cok üzüldüm. Ne hikmembe bende iyi uyuyanadim. Gelecekte yapmak istedigin hayattenim ney. Anlatirsam(n) beni kutlu ve mutlu etmis olursun.

Yazmazmiyin güzel kiza ama güzel hanfendi bizi unut du. Degilmi

Yok oyun oynuyorum onun icin. Ve herkes görmek istiyor ne yazdigimi sa da iyi geceler.

Bilmem ama güzel bir kizsin. Daha seni tanimiyorum. Tek bilegim sey senin cok cekici olman.

Dünkü sordugun soruyu cevaplamdim niye

Ben su anda 100 yilda dolasiyorum.

Ama nesliye baktim oda birsey demedi bir üstümü giymemistim ondan. Tam olarak bilemiyorum ama gidecegim cünkü dolu is var

Su anda milli egitim müdürümu yamindayim sonra gelecegim

Calisirim gelmeye bende

Hemen arayacagim bekle

Nesli su anda evde ama istersen hemen gel belki beni de görebilirsin ben gitmeden önce.


cok tesekkür ederim
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 27.02.2008, 18:47
Desireh
 
Beiträge: n/a
AW: wieder paar sätze lütfen

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Senin adina cok üzüldüm. Ne hikmembe bende iyi uyuyanadim. Gelecekte yapmak istedigin hayattenim ney. Anlatirsam(n) beni kutlu ve mutlu etmis olursun.
Es hat mich mit trauer erfüllt. Warum auch immer, konnte auch ich nicht gut schlafen. Was willst du in der zukunft machen, was für träume hast du?
Wenn du es erzählst, machst du mich zu einem beglückten und glücklichen Menschen.


Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Yazmazmiyin güzel kiza ama güzel hanfendi bizi unut du. Degilmi
Wie würde ich denn einem so schönen Mädchen nicht schreiben. Aber die schöne Dame hat uns ja vergessen. Nicht wahr?

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Yok oyun oynuyorum onun icin. Ve herkes görmek istiyor ne yazdigimi sa da iyi geceler.
Nein, ich spiele grade und jeder will sehen was ich schreibe. Dir auch eine gute Nacht.

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Bilmem ama güzel bir kizsin. Daha seni tanimiyorum. Tek bilegim sey senin cok cekici olman.
Ich weiß nicht, aber du bist ein schönes Mädchen. Ich kenne dich noch nicht. Das einzige was ich weiß, ist, dass du sehr anziehend bist.

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Dünkü sordugun soruyu cevaplamdim niye
Du hast die Frage die ich dir gestern gestellt habe nicht beantwortet, warum?

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Ben su anda 100 yilda dolasiyorum.
Ich reise momentan durch hundert Jahre. (Evtl. Ist 100yil ein Ort oder ähnliches)

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Ama nesliye baktim oda birsey demedi bir üstümü giymemistim ondan. Tam olarak bilemiyorum ama gidecegim cünkü dolu is var
Ich habe nach Nesli gesehen, sie hat auch nichts gesagt, ich hatte obenrum nichts an. (Oder: ... gesagt, außer das ich obenrum nichts anhabe.) Ich weiß nicht genau, aber ich werde gehen weil es sehr viel Arbeit gibt.

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Su anda milli egitim müdürümu yamindayim sonra gelecegim
Ich bin gerade beim Bildungsminister, ich komme später.


Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Calisirim gelmeye bende
Ich versuche zu kommen.

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Hemen arayacagim bekle
Ich rufe gleich an warte.

Zitat:
Zitat von blunalunadu Beitrag anzeigen
Nesli su anda evde ama istersen hemen gel belki beni de görebilirsin ben gitmeden önce.
Nesli ist gerade zu Hause, wenn du willst komm gleich vorbei, vielleicht siehst du mich noch bevor ich weg bin.


birsey degil
Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 27.02.2008, 19:53
TT-Newcomer
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 12.02.2008
Beiträge: 78
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
AW: wieder paar sätze lütfen

cok cok tesekkür ederim fürs Übersetzen
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Ein paar sätze x16xyaminahx16x Deutsch - Türkisch 2 18.01.2008 12:44
Ein paar Sätze, bitte. conis_girl Türkisch - Deutsch 2 15.02.2007 16:57
Nur paar Sätze bitte!!! hexina148 Türkisch - Deutsch 5 25.11.2006 17:26
ein paar Sätze für Tag X bitte MS0049 Deutsch - Türkisch 2 23.11.2006 14:49
könnte mir jemand ein paar sätze überstzen? cey Deutsch - Türkisch 1 10.02.2006 14:33


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 07:57 Uhr.

Sie sind hier: wieder paar sätze lütfen - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger