Zitat:
Zitat von danios4224
Vielen Dank Piitu für die schnelle Antwort!
Die Sätze waren nicht direkt an mich gerichtet, daher vielleicht das eher floskelhafte, aber für mich war es aufschlußreich.
Der dritte Satz war eigentlich mit Ausrufezeichen versehen, du hast es aber als Frage übersetzt. Es wäre mir sehr wichtig zu wissen, wie es als Aussage zu verstehen ist, auch dass SANA groß geschrieben ist.
Vielleicht: Dieses Herz kann DIR widerstehen oder nicht widerstehen???
Danke für weitere Hilfe!
|
Hallo danios,
die Endung "mi" steht für eine Frage, daher ist das richtig übersetz.
Richtig hätte es so heissen müssen:
Bu kalp sana dayanir mi?
Statt Ausrufezeichen hätte da ein Fragezeichen hingemüsst aber so schlimm ist das nun nicht. Wir haben es geklärt, gelle
Und dass SANA also DIR grossgeschrieben wurde ist nur noch eine Verdeutlichung. Denke ich.
Bitte, gern`geschehen....
