Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch |

03.05.2008, 19:13
|
|
Reingestolpert
|
|
Registriert seit: 08.09.2007
Beiträge: 29
Thanks: 2
Thanked 2 Times in 2 Posts
|
|
|
Bitte um eine Verbesserung
Huhuu also ich wollte eigentlich nicht wirklich ne übersetzung, ich habs hingegrigt selber auf türkisch zu schreiben, aber ich wollte euch trotzdem nocheinmal fragen, ob das alles auch richtig geschrieben ist und ob man es so verstehen könnte? Ist auch ein Deutsches Wort dabei, musste ich aber nicht übersetzen, da derjenige, an den die Nachricht geht, ein wenig Deutsch versteht ^^...
Naja, also.......
Tamam.Bende seni cok özlüyorum..baska kizlari sakin eleme yoksa kizarim ;) hangi hotelde sin? lütfen benim hotele gel sommerda..
Könnt ihr mir vielleicht meine Fehler sagen?
Auf deutsch sollte es so heisen:
Okay, ich vermisse dich auch sehr... fass blos keine anderen Mädels an, sonst gibts ärger ;) In welchem Hotel bist du? Bitte komm in das Hotel, in das ich gehe, im Sommer.
|

03.05.2008, 20:00
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Registriert seit: 02.03.2008
Beiträge: 410
Thanks: 108
Thanked 143 Times in 96 Posts
|
|
|
AW: Bitte um eine Verbesserung
Zitat:
Zitat von dugii
Tamam.Bende seni cok özlüyorum..baska kizlari sakin elleme yoksa kizarim ;) hangi hoteldesin? lütfen benim hotele gel sommerda..
Okay, ich vermisse dich auch sehr... fass blos keine anderen Mädels an, sonst gibts ärger ;) In welchem Hotel bist du? Bitte komm in das Hotel, in das ich gehe, im Sommer.
|
Wirklich nur 2 winzigkleine Fehler. Er würde dich trotz meiner Verbesserung verstehen. Hab sie unterstrichen. Gut gemacht! LG, Sibela 
|

04.05.2008, 03:08
|
 |
TT-Newcomer
|
|
Registriert seit: 27.03.2008
Ort: Döbeln
Alter: 20
Beiträge: 144
Thanks: 64
Thanked 22 Times in 22 Posts
|
|
|
AW: Bitte um eine Verbesserung
sommerda heißt wirklich im sommer? wußte ich gar nicht....dass das doch so ähnlich klingt oder!?!? 
|

04.05.2008, 06:55
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Registriert seit: 20.10.2007
Ort: NRW
Beiträge: 549
Thanks: 206
Thanked 55 Times in 48 Posts
|
|
|
AW: Bitte um eine Verbesserung
Zitat:
Zitat von claudidl
sommerda heißt wirklich im sommer? wußte ich gar nicht....dass das doch so ähnlich klingt oder!?!? 
|
Ich meine, dass sommerda falsch ist. In meinem Wörterbuch steht yaz = Sommer und yazın = im Sommer.
lg marie51
__________________
Über alles hat der Mensch Gewalt, nur nicht über sein Herz. (Friedrich Hebbel)
|

04.05.2008, 07:50
|
|
TT-Überall-Mitmischer
|
|
Registriert seit: 28.04.2008
Beiträge: 2.383
Thanks: 618
Thanked 339 Times in 281 Posts
|
|
|
AW: Bitte um eine Verbesserung
Zitat:
Zitat von marie51
Ich meine, dass sommerda falsch ist. In meinem Wörterbuch steht yaz = Sommer und yazın = im Sommer.
lg marie51
|
Aber dugii schrieb,dass auch ein deutsches Wort dabei sei,welches nicht übersetzt zu werden braucht... 
|

04.05.2008, 08:33
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Registriert seit: 02.03.2008
Beiträge: 410
Thanks: 108
Thanked 143 Times in 96 Posts
|
|
|
AW: Bitte um eine Verbesserung
Zitat:
Zitat von dugii
Ist auch ein Deutsches Wort dabei, musste ich aber nicht übersetzen, da derjenige, an den die Nachricht geht, ein wenig Deutsch versteht ^^...
Tamam.Bende seni cok özlüyorum..baska kizlari sakin eleme yoksa kizarim ;) hangi hotelde sin? lütfen benim hotele gel sommerda..
|
Ja genau. Deswegen hatte ich auch dieses eine Wort "sommerda" nicht übersetzt 
|

04.05.2008, 13:47
|
 |
TT-Newcomer
|
|
Registriert seit: 11.04.2008
Beiträge: 143
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
|
|
AW: Bitte um eine Verbesserung
Zitat:
Zitat von dugii
Huhuu also ich wollte eigentlich nicht wirklich ne übersetzung, ich habs hingegrigt selber auf türkisch zu schreiben, aber ich wollte euch trotzdem nocheinmal fragen, ob das alles auch richtig geschrieben ist und ob man es so verstehen könnte? Ist auch ein Deutsches Wort dabei, musste ich aber nicht übersetzen, da derjenige, an den die Nachricht geht, ein wenig Deutsch versteht ^^...
Naja, also.......
Tamam.Bende seni cok özlüyorum..baska kizlara sakin dokunma yoksa kizarim ;) hangi oteldesin? lütfen benim otele gel sommerda..
Könnt ihr mir vielleicht meine Fehler sagen?
Auf deutsch sollte es so heisen:
Okay, ich vermisse dich auch sehr... fass blos keine anderen Mädels an, sonst gibts ärger ;) In welchem Hotel bist du? Bitte komm in das Hotel, in das ich gehe, im Sommer.
|
dokunma klingt für mich besser :-)))
aber wenn du elleme schreiben willst dann musst du schreiben: " baska kizlar a sakin elleme..."
LG HoneyCake :-)
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 05:38 Uhr.
Sie sind hier:
Bitte um eine Verbesserung - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum
|