Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 29.10.2006, 08:34
Benutzerbild von Maria
TT-Newcomer
 
Registriert seit: 16.08.2006
Beiträge: 136
Thanks: 84
Thanked 1 Time in 1 Post
bitte ein Satz

Kendine dikkat et olurmu cunku sana birsey olursa uzulurum.


Ich verstehe es nicht ganz - irgendwie "nehme auf dich selbst Acht weildu etwas ..?"

was es genau heist weis ich nicht :(
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #2 (Permalink)  
Alt 29.10.2006, 09:41
Izzet
 
Beiträge: n/a
AW: bitte ein Satz

Zitat:
Zitat von Maria
Kendine dikkat et olurmu cunku sana birsey olursa uzulurum.


Ich verstehe es nicht ganz - irgendwie "nehme auf dich selbst Acht weildu etwas ..?"

was es genau heist weis ich nicht :(



Pass auf Dich auf, ok? - Denn wenn Dir was passieren würde, würde ich traurig werden.

Was verwirrt sind einige fehlende "Ü"s
Kendine dikkat et olurmu cünkü sana birsey olursa üzülürüm

Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 29.10.2006, 10:43
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 26.10.2006
Beiträge: 217
Thanks: 0
Thanked 111 Times in 109 Posts
AW: bitte ein Satz

Zitat:
Zitat von Maria
Kendine dikkat et olurmu cunku sana birsey olursa uzulurum.

Ich verstehe es nicht ganz - irgendwie "nehme auf dich selbst Acht weildu etwas ..?"
was es genau heist weis ich nicht :(
Das Verb "olmak" ist ja ziemlich kompliziert, genau wie Deutsches Wort "aendern", das ich immer noch hasse und nicht richtig verstehe. :-)
.


OLUR MU

1. Regel.
Die Frageanhaenge wie zb: "mu? mi?" werden GRUNDSAETZLICH getrent geschrieben:

Geldi mi?
Doğru mu?
Yanlış mı?

2. Zweite Praesens (Geniş zaman kipi) sind;

-ar,
-er,
-ır,
-ir,
-or,
-ör,
-ur,
-ür,
-r

z.B:
Ol - ur
koş - ar
yüz -er
(kova) dol - ar

Das Verb "olmak" in 2. Praesens:
ich -> olurum
du -> olursun
er/sie/es -> olur
wir -> oluruz
ihr -> olursunuz
sie-> olurlar

Sie -> Olurlar (höfflichkeit)


In 2.Praesens Frageform:
Olur muyum? (wird getrent geschrieben)
Olur musun? (wird getrent geschrieben)
Olur mu? ( wird getrent geschrieben)
Olur muyuz? ( wird getrent geschrieben)
Olur musunuz? ( wird getrent geschrieben)
Olurlar mı? ( wird getrent geschrieben)


Wie der @Izzet übersetzt hat; wird genau so übersetz.
Kendine dikkat et, olur mu?
=
Pass gut auf Dich auf, ok?




OLURSA

Das Wort stammt auch vom "olmak".

Auch die Wunschsaetze sind bei uns echt komliziert. Wir haben nur 3 Wunschsaetze, eine davon ist "konditionaler Optativ", also "Dilek Şart Kipi".

Je nachdem wird das Wort folgende Zusaezte haben:

-se
-sa

zb:
Gelmezse üzülürüm. -> Ich waere traurig, wenn er/sie/es nicht kommt.

Sana birşey olursa üzülürüm -> Ich waere traurig, wenn Dir was passieren würde.


Manchmal schreiben/reden wir sie in langform (in "ise" Form):

Gelmez ise üzülürüm.
Sana birşey olur ise üzülürüm

Beide Form sind richtig. Aber ISE form wird nicht so oft benuzt.


In diesem Zusammenhang, das Wort "OLMAK" ein unregelmesigaes Wort. "Olmak" zu verstehen, ist ja nicht so einfach und in einem Wörtebuch kannst du nicht so einfach finden und übersetzen.
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 29.10.2006, 13:51
Benutzerbild von boncuklar
TT-Rund-um-die-Uhr-Poster
 
Registriert seit: 19.01.2006
Ort: Pfalz
Beiträge: 4.519
Thanks: 533
Thanked 921 Times in 802 Posts
AW: bitte ein Satz

hallo lapsis,

sehr aufschlußreich, das hast du super erklärt. weiter so, bitte!!!



vielleicht bin ich blind, aber ich konnte deine vorstellung hier im forum nicht finden.
wäre ganz nett zu erfahren ob du mann oder frau bist und was dich hierher verschlagen hat.

l.g.
boncuklar
Mit Zitat antworten
Sponsored Links
  #5 (Permalink)  
Alt 29.10.2006, 15:44
Benutzerbild von Maria
TT-Newcomer
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 16.08.2006
Beiträge: 136
Thanks: 84
Thanked 1 Time in 1 Post
AW: bitte ein Satz

Vielen Dank fuer eure hilfe, ist wircklich nicht leicht das Wort olur mu, aber danke dir sehr lapsis das du mir es so erklaert hast, es hilft mir sehr bei meinen "turkischlernen", besonders das ich in Polen lebe und hier gibt es keine Turken und keiner kann turkisch und man kann es hier sogar nicht lernen :(
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 05:38 Uhr.

Sie sind hier: bitte ein Satz - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.
Ad Management by RedTyger