|
AW: Etwas länger..wäre aber so lieb ..
Nach bestem Wissen und Gewissen:
darida günes we hareket soll wahrscheinlich "disarida" heissen:
draußen die Sonne und Bewegung
icerde bir genc we yorgunluk bir de Drinnen ein Junger/eine Junge und Müdigkeit und EINSAMKEIT
YALNiZLik
we televizyonda reklamlar Und im Fernsehen Reklame
yukari katta tikirtilar (Ein Stockwerk) über mir Kichern
asagi katta sessizlik Ein Stockwerk tiefer Stille
uzaklarda ölüm,yakinlarda yine ölüm In der Ferne der Tod, in der Nähe wieder der Tod
bir yerlerde unutulanlar,bir yerlerde An manchen Stellen die Vergessenen an manchen Stellen
ise unutanlar die Vergessenden
bilinmeyenlerde bir genc kiz we bir Im Ungewissen ein junges Mädchen
genc kiz daha...Und noch ein junges Mädchen
ucurumun kenarinda düsmek icin Um vom Abgrund zu fallen
hazirlananlar die die sich dazu vorbereiten
ucurumun sonunda ölüm cigligi! Am Ende des Abgrundes Todesschreie
arkada sonsuz gözyaslari, Dahinter unendliche Tränen
uzun bir sessizlik, eine lange Stille
anilariyla basbasa bir genc kiz Ein junges Mädchen allein mit ihren Erinnerungen
Ve TMEYEN YALNIZLIK!!!!!.........Und endgültig EINSAMKEIT
__________________
Sobald eine Frau aus einem Mann einen Esel gemacht hat, redet sie ihm ein, er sei ein Löwe.
(Honoré de Balzac)
|