Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch |

28.01.2007, 12:21
|
 |
TT-Tastaturschoner
|
|
Registriert seit: 11.11.2006
Beiträge: 225
Thanks: 112
Thanked 12 Times in 12 Posts
|
|
wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!
ich habe einen sehr eifersüchtigen Freund (obwohl ich nicht viel besser bin) und ich habe 2 längere SMS von ihm bekommen.
Für die 2. SMS eröffne ich einen neuen Thread.
Steht sicher nichts Gutes drinnen!!!
Wer kann es mir aber trotzdem übersetzen, denn ich verstehe nichts davon, außer einzelne Wörter. Doch es bringt mich leider nicht weiter!!
Ich weiß, es ist viel und ihr gebt euch immer richtig Mühe.
Finde ich so super, superlieb von euch!!
1000 Dank schon mal im voraus und einen schönen Sonntag
Liebe Grüße
Hexina148
günaydin monika insan günahini alma dunyada en aci ve ayip olan baskalarini suclamak belki beni baska birileri ile karistiriyorsun ben sana bad eilsenden (ist der Ort) o cümleyi kullandimsa orada tanz ettigin kisi ile zoruma gitti söyledim özür dilerim ikincisi hangi kadinla iliskim var insani günaha sokma ben tertemizim hic bir kadinlada ilgi duymadim baska bir kadinla iliskiye girmen icin senin sevginden dahada büyük ölmasi lazim dahada büyügü olmadigina göre. ben seni sevdim deliler gibi beni öldürseler ginede sen varsin unutma ben senle sex yaptiysam bu konuyu daha uzatma özür dilerim ben dün gece fabrikada sabaha kadar agladim senin icin.eve gitmedim dünyami basima yiktin, ama halen bana iftira atiyorsun benim kadinla kizla iliskim yok baskasiyla seni hic aldatmadim raymondun yaptigi gibi o nu kendime yakistirmam önce baska kadin sonra sana elimi sürecem onu seni sevmeyen aldatan yapar, ama ben sana n....dediysem.
__________________
"Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht."
William Shakespeare
|

28.01.2007, 16:18
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Registriert seit: 26.11.2006
Ort: RLP, TR-67 ve 74
Alter: 22
Beiträge: 1.269
Thanks: 753
Thanked 548 Times in 491 Posts
|
|
|
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!
um deinen übersetzungs wunsch erfüllen zu können musste ich wissen was in der letzte zeile das n...... zu bedeuten hat
__________________

|

28.01.2007, 16:18
|
 |
TT-Gelegenheitsposter
|
|
Registriert seit: 24.12.2006
Ort: Rheinland-Pfalz
Alter: 19
Beiträge: 265
Thanks: 18
Thanked 104 Times in 103 Posts
|
|
|
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!
günaydin monika insan günahini alma guten morgen monika tu mir keinen unrecht (wörtlich übersetzt würd es sowas wie "nimm 'nem menschen nicht die sünden, sinngemäß soll es halt heißen dass du einem menschen unrecht tust)
dunyada en aci ve ayip olan baskalarini suclamak andere zu beschuldigen ist das bitterste und empörenste auf der welt
belki beni baska birileri ile karistiriyorsun vielleicht verwechselst du mich mit anderen
ben sana bad eilsenden (ist der Ort) o cümleyi kullandimsa orada tanz ettigin kisi ile zoruma gitti söyledim wenn ich in bad eilsenden diesen satz benutzt habe dann nur weil es mir schwierig gefallen ist da du mit dieser person da getanzt hast
özür dilerim entschuldige
ikincisi hangi kadinla iliskim var insani günaha sokma das zweite ist mit welcher frau habe ich eine beziehung tu mir kein unrecht
ben tertemizim hic bir kadinlada ilgi duymadim ich bin rein und habe für keiner anderen frau etwas empfunden
baska bir kadinla iliskiye girmem icin senin sevginden dahada büyük ölmasi lazim dahada büyügü olmadigina göre. damit ich mit einer anderen frau eine beziehung eingehe muss diese liebe größer als deine sein und da es keine größere liebe gibt...
ben seni sevdim deliler gibi beni öldürseler ginede sen varsin unutma ich liebe dich wie verrückt wenn sie mich umbringen würden würde es trotzdem nur dich geben, vergiss das nicht
ben senle sex yaptiysam bu konuyu daha uzatma wenn ich mit dir sex hatte bitte schieb das nicht weiter auf die lange bank
özür dilerim ben dün gece fabrikada sabaha kadar agladim senin icin. es tut mir leid ich habe gestern für dich die ganze nacht in der fabrik bis morgen früh geweint
eve gitmedim dünyami basima yiktin, ama halen bana iftira atiyorsun ich bin nicht nach hause gegangen, hast die welt über meinem kopf zusammenbrechen lassen und du beschuldigst mich immer noch
benim kadinla kizla iliskim yok baskasiyla seni hic aldatmadim ich habe nichts mit mädchen frauen zu tun ich habe dich mit anderen nie betrogen
raymondun yaptigi gibi onu kendime yakistirmam das was raymond gemacht hat das würde mir nicht stehen
önce baska kadin sonra sana elimi sürecem zuerst eine andere frau und danach dich anfassen (er meint wohl damit eine andere frau und danach du dass das bei ihm nicht nicht der fall ist)
onu seni sevmeyen aldatan yapar das macht einer der dich nicht liebt und betrügt
ama ben sana n....dediysem. und das versteh ich nicht so wie metin_power
__________________
Niemand kann dein Leben außer dir selbst richten!!
|

28.01.2007, 16:34
|
 |
TT-Stammposter
|
|
Registriert seit: 26.11.2006
Ort: RLP, TR-67 ve 74
Alter: 22
Beiträge: 1.269
Thanks: 753
Thanked 548 Times in 491 Posts
|
|
|
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!
bis auf das n..... ist alles perfekt übersetzt, da ist nix dran zu meckern
__________________

|

28.01.2007, 16:51
|
 |
TT-Tastaturschoner
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 11.11.2006
Beiträge: 225
Thanks: 112
Thanked 12 Times in 12 Posts
|
|
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!
Zitat:
Zitat von schneewittchen
günaydin monika insan günahini alma guten morgen monika tu mir keinen unrecht (wörtlich übersetzt würd es sowas wie "nimm 'nem menschen nicht die sünden, sinngemäß soll es halt heißen dass du einem menschen unrecht tust)
dunyada en aci ve ayip olan baskalarini suclamak andere zu beschuldigen ist das bitterste und empörenste auf der welt
belki beni baska birileri ile karistiriyorsun vielleicht verwechselst du mich mit anderen
ben sana bad eilsenden (ist der Ort) o cümleyi kullandimsa orada tanz ettigin kisi ile zoruma gitti söyledim wenn ich in bad eilsenden diesen satz benutzt habe dann nur weil es mir schwierig gefallen ist da du mit dieser person da getanzt hast
özür dilerim entschuldige
ikincisi hangi kadinla iliskim var insani günaha sokma das zweite ist mit welcher frau habe ich eine beziehung tu mir kein unrecht
ben tertemizim hic bir kadinlada ilgi duymadim ich bin rein und habe für keiner anderen frau etwas empfunden
baska bir kadinla iliskiye girmem icin senin sevginden dahada büyük ölmasi lazim dahada büyügü olmadigina göre. damit ich mit einer anderen frau eine beziehung eingehe muss diese liebe größer als deine sein und da es keine größere liebe gibt...
ben seni sevdim deliler gibi beni öldürseler ginede sen varsin unutma ich liebe dich wie verrückt wenn sie mich umbringen würden würde es trotzdem nur dich geben, vergiss das nicht
ben senle sex yaptiysam bu konuyu daha uzatma wenn ich mit dir sex hatte bitte schieb das nicht weiter auf die lange bank
özür dilerim ben dün gece fabrikada sabaha kadar agladim senin icin. es tut mir leid ich habe gestern für dich die ganze nacht in der fabrik bis morgen früh geweint
eve gitmedim dünyami basima yiktin, ama halen bana iftira atiyorsun ich bin nicht nach hause gegangen, hast die welt über meinem kopf zusammenbrechen lassen und du beschuldigst mich immer noch
benim kadinla kizla iliskim yok baskasiyla seni hic aldatmadim ich habe nichts mit mädchen frauen zu tun ich habe dich mit anderen nie betrogen
raymondun yaptigi gibi onu kendime yakistirmam das was raymond gemacht hat das würde mir nicht stehen
önce baska kadin sonra sana elimi sürecem zuerst eine andere frau und danach dich anfassen (er meint wohl damit eine andere frau und danach du dass das bei ihm nicht nicht der fall ist)
onu seni sevmeyen aldatan yapar das macht einer der dich nicht liebt und betrügt
ama ben sana n....dediysem. und das versteh ich nicht so wie metin_power
|
Ganz, ganz lieben Dank liebes Schneewittchen!!
Jetzt weiß ich wenigstens, was er geschrieben hat.
Aber mit den letzten Sätzen, muss er was durcheinander gebracht haben, denn mich hat der Raymond garnicht angefasst. Und er hat auch keine anderen Frauen dieser Raymond. mmmh!!
Aber finde ich, wie immer richtig lieb von Dir, dass Du Dir die Mühe gemacht hast!
Lieben Gruß
Hexina148
__________________
"Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht."
William Shakespeare
|

28.01.2007, 17:15
|
 |
TT-Tastaturschoner
|
|
Themenstarter  
Registriert seit: 11.11.2006
Beiträge: 225
Thanks: 112
Thanked 12 Times in 12 Posts
|
|
|
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!
Zitat:
Zitat von metin_power
bis auf das n..... ist alles perfekt übersetzt, da ist nix dran zu meckern
|
hallo Metin,
das mit dem n... hat sich schon aufgeklärt in dem Satz!!
Trotzdem, auch Dir ganz lieben Dank, dass Du mir geholfen hättest zu übersetzen.
Wünsch Dir einen schönen Abend und eine tolle Woche
LG Hexina148
__________________
"Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht."
William Shakespeare
|
|
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
|
|
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 04:39 Uhr.
Sie sind hier:
wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!! - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum
|