Zurück   Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch

Türkisch - Deutsch Türkçe`den Almanca`ya çeviri istekleri
Übersetzungswünsche Türkisch - Deutsch

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1 (Permalink)  
Alt 28.01.2007, 12:21
Benutzerbild von hexina148
TT-Tastaturschoner
 
Registriert seit: 11.11.2006
Beiträge: 225
Thanks: 112
Thanked 12 Times in 12 Posts
Frage wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!

ich habe einen sehr eifersüchtigen Freund (obwohl ich nicht viel besser bin) und ich habe 2 längere SMS von ihm bekommen.
Für die 2. SMS eröffne ich einen neuen Thread.
Steht sicher nichts Gutes drinnen!!!



Wer kann es mir aber trotzdem übersetzen, denn ich verstehe nichts davon, außer einzelne Wörter. Doch es bringt mich leider nicht weiter!!
Ich weiß, es ist viel und ihr gebt euch immer richtig Mühe.
Finde ich so super, superlieb von euch!!
1000 Dank schon mal im voraus und einen schönen Sonntag

Liebe Grüße
Hexina148



günaydin monika insan günahini alma dunyada en aci ve ayip olan baskalarini suclamak belki beni baska birileri ile karistiriyorsun ben sana bad eilsenden (ist der Ort) o cümleyi kullandimsa orada tanz ettigin kisi ile zoruma gitti söyledim özür dilerim ikincisi hangi kadinla iliskim var insani günaha sokma ben tertemizim hic bir kadinlada ilgi duymadim baska bir kadinla iliskiye girmen icin senin sevginden dahada büyük ölmasi lazim dahada büyügü olmadigina göre. ben seni sevdim deliler gibi beni öldürseler ginede sen varsin unutma ben senle sex yaptiysam bu konuyu daha uzatma özür dilerim ben dün gece fabrikada sabaha kadar agladim senin icin.eve gitmedim dünyami basima yiktin, ama halen bana iftira atiyorsun benim kadinla kizla iliskim yok baskasiyla seni hic aldatmadim raymondun yaptigi gibi o nu kendime yakistirmam önce baska kadin sonra sana elimi sürecem onu seni sevmeyen aldatan yapar, ama ben sana n....dediysem.
__________________
"Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht."

William Shakespeare
Mit Zitat antworten
  #2 (Permalink)  
Alt 28.01.2007, 16:18
Benutzerbild von metin_power
TT-Stammposter
 
Registriert seit: 26.11.2006
Ort: RLP, TR-67 ve 74
Alter: 22
Beiträge: 1.269
Thanks: 753
Thanked 548 Times in 491 Posts
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!

um deinen übersetzungs wunsch erfüllen zu können musste ich wissen was in der letzte zeile das n...... zu bedeuten hat
__________________

Mit Zitat antworten
  #3 (Permalink)  
Alt 28.01.2007, 16:18
Benutzerbild von schneewittchen
TT-Gelegenheitsposter
 
Registriert seit: 24.12.2006
Ort: Rheinland-Pfalz
Alter: 19
Beiträge: 265
Thanks: 18
Thanked 104 Times in 103 Posts
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!

günaydin monika insan günahini alma guten morgen monika tu mir keinen unrecht (wörtlich übersetzt würd es sowas wie "nimm 'nem menschen nicht die sünden, sinngemäß soll es halt heißen dass du einem menschen unrecht tust)

dunyada en aci ve ayip olan baskalarini suclamak
andere zu beschuldigen ist das bitterste und empörenste auf der welt

belki beni baska birileri ile karistiriyorsun
vielleicht verwechselst du mich mit anderen

ben sana bad eilsenden (ist der Ort) o cümleyi kullandimsa orada tanz ettigin kisi ile zoruma gitti söyledim
wenn ich in bad eilsenden diesen satz benutzt habe dann nur weil es mir schwierig gefallen ist da du mit dieser person da getanzt hast

özür dilerim
entschuldige

ikincisi hangi kadinla iliskim var insani günaha sokma
das zweite ist mit welcher frau habe ich eine beziehung tu mir kein unrecht

ben tertemizim hic bir kadinlada ilgi duymadim
ich bin rein und habe für keiner anderen frau etwas empfunden

baska bir kadinla iliskiye girmem icin senin sevginden dahada büyük ölmasi lazim dahada büyügü olmadigina göre.
damit ich mit einer anderen frau eine beziehung eingehe muss diese liebe größer als deine sein und da es keine größere liebe gibt...

ben seni sevdim deliler gibi beni öldürseler ginede sen varsin unutma
ich liebe dich wie verrückt wenn sie mich umbringen würden würde es trotzdem nur dich geben, vergiss das nicht

ben senle sex yaptiysam bu konuyu daha uzatma
wenn ich mit dir sex hatte bitte schieb das nicht weiter auf die lange bank

özür dilerim ben dün gece fabrikada sabaha kadar agladim senin icin.
es tut mir leid ich habe gestern für dich die ganze nacht in der fabrik bis morgen früh geweint

eve gitmedim dünyami basima yiktin, ama halen bana iftira atiyorsun
ich bin nicht nach hause gegangen, hast die welt über meinem kopf zusammenbrechen lassen und du beschuldigst mich immer noch

benim kadinla kizla iliskim yok baskasiyla seni hic aldatmadim
ich habe nichts mit mädchen frauen zu tun ich habe dich mit anderen nie betrogen

raymondun yaptigi gibi onu kendime yakistirmam
das was raymond gemacht hat das würde mir nicht stehen

önce baska kadin sonra sana elimi sürecem
zuerst eine andere frau und danach dich anfassen (er meint wohl damit eine andere frau und danach du dass das bei ihm nicht nicht der fall ist)

onu seni sevmeyen aldatan yapar
das macht einer der dich nicht liebt und betrügt

ama ben sana n....dediysem. und das versteh ich nicht so wie metin_power

__________________
Niemand kann dein Leben außer dir selbst richten!!
Mit Zitat antworten
  #4 (Permalink)  
Alt 28.01.2007, 16:34
Benutzerbild von metin_power
TT-Stammposter
 
Registriert seit: 26.11.2006
Ort: RLP, TR-67 ve 74
Alter: 22
Beiträge: 1.269
Thanks: 753
Thanked 548 Times in 491 Posts
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!

bis auf das n..... ist alles perfekt übersetzt, da ist nix dran zu meckern
__________________

Mit Zitat antworten
  #5 (Permalink)  
Alt 28.01.2007, 16:51
Benutzerbild von hexina148
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 11.11.2006
Beiträge: 225
Thanks: 112
Thanked 12 Times in 12 Posts
Blinzeln AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!

Zitat:
Zitat von schneewittchen Beitrag anzeigen
günaydin monika insan günahini alma guten morgen monika tu mir keinen unrecht (wörtlich übersetzt würd es sowas wie "nimm 'nem menschen nicht die sünden, sinngemäß soll es halt heißen dass du einem menschen unrecht tust)

dunyada en aci ve ayip olan baskalarini suclamak
andere zu beschuldigen ist das bitterste und empörenste auf der welt

belki beni baska birileri ile karistiriyorsun
vielleicht verwechselst du mich mit anderen

ben sana bad eilsenden (ist der Ort) o cümleyi kullandimsa orada tanz ettigin kisi ile zoruma gitti söyledim
wenn ich in bad eilsenden diesen satz benutzt habe dann nur weil es mir schwierig gefallen ist da du mit dieser person da getanzt hast

özür dilerim
entschuldige

ikincisi hangi kadinla iliskim var insani günaha sokma
das zweite ist mit welcher frau habe ich eine beziehung tu mir kein unrecht

ben tertemizim hic bir kadinlada ilgi duymadim
ich bin rein und habe für keiner anderen frau etwas empfunden

baska bir kadinla iliskiye girmem icin senin sevginden dahada büyük ölmasi lazim dahada büyügü olmadigina göre.
damit ich mit einer anderen frau eine beziehung eingehe muss diese liebe größer als deine sein und da es keine größere liebe gibt...

ben seni sevdim deliler gibi beni öldürseler ginede sen varsin unutma
ich liebe dich wie verrückt wenn sie mich umbringen würden würde es trotzdem nur dich geben, vergiss das nicht

ben senle sex yaptiysam bu konuyu daha uzatma
wenn ich mit dir sex hatte bitte schieb das nicht weiter auf die lange bank

özür dilerim ben dün gece fabrikada sabaha kadar agladim senin icin.
es tut mir leid ich habe gestern für dich die ganze nacht in der fabrik bis morgen früh geweint

eve gitmedim dünyami basima yiktin, ama halen bana iftira atiyorsun
ich bin nicht nach hause gegangen, hast die welt über meinem kopf zusammenbrechen lassen und du beschuldigst mich immer noch

benim kadinla kizla iliskim yok baskasiyla seni hic aldatmadim
ich habe nichts mit mädchen frauen zu tun ich habe dich mit anderen nie betrogen

raymondun yaptigi gibi onu kendime yakistirmam
das was raymond gemacht hat das würde mir nicht stehen

önce baska kadin sonra sana elimi sürecem
zuerst eine andere frau und danach dich anfassen (er meint wohl damit eine andere frau und danach du dass das bei ihm nicht nicht der fall ist)

onu seni sevmeyen aldatan yapar
das macht einer der dich nicht liebt und betrügt

ama ben sana n....dediysem. und das versteh ich nicht so wie metin_power


Ganz, ganz lieben Dank liebes Schneewittchen!!

Jetzt weiß ich wenigstens, was er geschrieben hat.

Aber mit den letzten Sätzen, muss er was durcheinander gebracht haben, denn mich hat der Raymond garnicht angefasst. Und er hat auch keine anderen Frauen dieser Raymond. mmmh!!

Aber finde ich, wie immer richtig lieb von Dir, dass Du Dir die Mühe gemacht hast!







Lieben Gruß
Hexina148

__________________
"Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht."

William Shakespeare
Mit Zitat antworten
  #6 (Permalink)  
Alt 28.01.2007, 17:15
Benutzerbild von hexina148
TT-Tastaturschoner
 
  Themenstarter  
Registriert seit: 11.11.2006
Beiträge: 225
Thanks: 112
Thanked 12 Times in 12 Posts
AW: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!!

Zitat:
Zitat von metin_power Beitrag anzeigen
bis auf das n..... ist alles perfekt übersetzt, da ist nix dran zu meckern

hallo Metin,

das mit dem n... hat sich schon aufgeklärt in dem Satz!!

Trotzdem, auch Dir ganz lieben Dank, dass Du mir geholfen hättest zu übersetzen.


Wünsch Dir einen schönen Abend und eine tolle Woche

LG Hexina148
__________________
"Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht."

William Shakespeare
Mit Zitat antworten
Antwort

  Deutsch-Türkisches Forum > Übersetzungswünsche > Türkisch - Deutsch


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Trackbacks sind Aus
PingBacks sind Aus
RefBacks sind Aus
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 04:39 Uhr.

Sie sind hier: wer ist so lieb??? bitte bitte bitte!!! - Türkisch - Deutsch - Deutsch-Türkisches Forum

Powered by vBulletin® Version 3.6.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
turkish-talk.com übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge.